・ | 주식회사는 기업 후 30년에 99.8%가 소멸해 버린다. |
株式会社は起業後30年で99.8%が消滅してしまう。 | |
・ | 프랜차이즈 계약을 체결하다. |
フランチャイズ契約を締結する。 | |
・ | 프랜차이즈에 가맹할 때 필요한 자격이 있나요? |
フランチャイズに加盟するにあたり、必要な資格はありますか? | |
・ | 프랜차이즈 가맹점을 모집하고 있다. |
フランチャイズ加盟店を募集している。 | |
・ | 산업 단지를 조성하다. |
産業団地を造成する。 | |
・ | 지금부터의 공정은 모두 수작업으로만 가능합니다. |
これからの工程はすべて手作業しかできません。 | |
・ | 수작업이 아니면 불가능한 섬세한 작업입니다. |
手作業でなければできない細かな仕事です。 | |
・ | 많은 기업에서 청구서 발행과 그 후 관리를 수작업으로 행하고 있다. |
多くの企業で請求書の発行とその後の管理を手作業で行っている。 | |
・ | 파종이란 식물의 종자를 뿌리는 것, 즉 씨뿌리기다. |
播種とは、植物の種子をこと、つまり種まきである。 | |
・ | 파종이란 식물의 종자를 뿌리는 것입니다. |
播種とは、植物の種子を播くことです。 | |
・ | 그 대회에서 후임자가 선출된다. |
その大会で後任者が選出される。 | |
・ | 지금까지 담당하고 있던 고객을 후임자에게 인계했다. |
今まで担当していた顧客を後任者へ引き継いた。 | |
・ | 어린 벼를 모종이라고 한다. |
幼い稲のことを苗という。 | |
・ | 모종을 심다. |
苗を植える。 | |
・ | 모종을 화단에 심다. |
苗を花壇に植えつける。 | |
・ | 날씨에 대응한 온도 관리를 철저히 해서 적절한 육묘 관리를 합시다. |
天候に対応した温度管理を徹底し,適切な育苗管理に努めましょう。 | |
・ | 인구가 집중한 도시권에서 신규 출점을 진행하고 있다. |
人口が集中する都市圏での新規出店を進めている。 | |
・ | 이 드라마는 제작비 7백억원의 초대형 사극이다. |
このドラマは、製作費700億ウォンの超大型史劇だ。 | |
・ | 중국 수출품의 최대 해외시장은 여전히 미국이다. |
中国の輸出品の最大海外市場は依然として米国だ。 | |
・ | 판매직은 점포를 방문하는 손님에게 상품을 판매하는 직종입니다. |
販売職は、店頭に訪れるお客様に商品を売る職種です。 | |
・ | 우리 부는 10명입니다. |
うちの部は10人です。 | |
・ | 중개업자의 중간 마진을 없애고 싶다. |
仲介業者の中間マージンをなくしたい。 | |
・ | 회사를 경영하는 가운데 비용 절감으로 골치 아픈 경험은 없습니까? |
会社を経営する中で、コストカットに頭を悩ませた経験はありませんか? | |
・ | 비트코인은 인터넷상에서 사용할 수 있는 가상화폐의 하나이다. |
ビットコインはインターネット上で使用できる仮想通貨の一つである。 | |
・ | 가상화폐 비트코인의 가격 변동이 심해지고 있다. |
仮想通貨「ビットコイン」の価値の変動が激しくなっています。 | |
・ | 비트코인 등 가상화폐 가격은 더 크게 하락하고 있다. |
ビットコインなどの仮想貨幣の価額はさらに大きく下落している。 | |
・ | 경영 개선에 필요한 자금을 무담보로 이용하실 수 있는 제도입니다. |
経営改善に必要な資金を無担保でご利用できる制度です。 | |
・ | 무담보로는 천만 원밖에 융자가 나오지 않았다. |
無担保では1000万ウォンしか融資が下りなかった。 | |
・ | 그의 일은 멧돼지 사냥을 하는 엽사다. |
彼の仕事は、イノシシ狩りの猟師だ。 | |
・ | 우리회사는 작년에 사옥을 신축했습니다. |
わが社は昨年社屋を新築しました。 | |
・ | 그는 요즘 결근이 너무 잦다. |
彼は最近欠勤が多い。 | |
・ | 농업을 주업으로 하고 있다. |
農業を主業としている。 | |
・ | 차 판매를 주업으로 해 왔습니다. |
車の販売を主業としてきました。 | |
・ | 여성에 대한 차별적 상호를 내건 가게로 인해 인종차별 논란이 일고 있다. |
女性に対する差別的商号を掲げた店で、人種差別の論議が起きている。 | |
・ | 가격을 할인해 주실 수 있나요? |
価格を下げていただくことは可能ですか? | |
・ | 할인해 주실 수 있어요? |
割引してもらえませんか。 | |
・ | 30프로 할인하고 있어요. |
30%引きになっています。 | |
・ | 저 사람은 쌀 한가마니를 거뜬히 든다. |
あの人は米一俵を軽々と持ち上げてしまう。 | |
・ | 매년 이맘때면 적어도 쌀을 10가마 이상 수확했다. |
毎年今頃になると少なくてもお米を10かます以上収穫した。 | |
・ | 세계 경제가 1930년대 대공황 때와 유사한 위기를 맞을 수 있다. |
世界経済が1930年代の大恐慌の時と同様の危機に見舞われかねない。 | |
・ | 주가가 대폭락을 일으켜 세계는 대공항에 돌입할 것이다. |
株価が大暴落を起こして、世界は大恐慌に突入するだろう。 | |
・ | 대공황이 세계를 휩쓸며 중산층이 무너지고 농민들은 극심한 빈곤에 빠졌다. |
大恐慌が世界を覆う中、中産層は崩壊し、農民たちは深刻な貧困に陥った。 | |
・ | 여윳돈으로 투자하다. |
余裕資金で投資する。 | |
・ | 돈을 벌어도 월세로 순식간에 사라지기 때문에 자산을 형성할 만한 여윳돈이 모이지 않는다. |
お金を稼いでも、家賃の支払いであっという間に消えるため、資産を形成するだけの余裕資金がたまらない。 | |
・ | 조선업은 인력난을 겪고 있다. |
造船業は人手不足に陥っている。 | |
・ | 중소기업의 인력난은 심각해지고 있다. |
中小企業において人手不足は深刻化している。 | |
・ | 많은 중소기업들이 인력난에 시달리고 있다. |
多くの中小企業が求人難に苦しんでいる。 | |
・ | 제철소는 철광석을 녹여 쇳물을 뽑아내는 공장입니다. |
製鉄所は鉄鉱石を溶かして溶銑を作る工場です。 | |
・ | 제철소는 철광석에서 철을 빼내는 공장입니다. |
製鉄所は鉄鉱石から鉄を取り出す工場です。 | |
・ | 전국을 커버하는 강력한 판매망을 확립해 왔습니다. |
全国をカバーする強力な販売網を確立してまいりました。 | |
・ | 전통적인 제조업은 연구나 기술개발을 통해 이익률을 크게 높이기 어렵다. |
伝統的製造業は、研究や技術開発を通じて利益率を大幅に高めるのは難しい。 | |
・ | 인수설을 부인하기는 했지만 내부에서 검토는 했던 것으로 알려졌다. |
買収説を否定したが、内部で検討していたことが分かった。 | |
・ | 인수 대금은 10조 원으로 국내 인수·합병 역사에서 가장 규모가 크다. |
買収代金は10兆ウォンで国内の買収・合併史上最も規模が大きい。 | |
・ | 패키지에 있는 특별한 로고로 인해 이 상품은 주목 받는다. |
パッケージにある特別なロゴによって、その商品は注目されます。 | |
・ | 로고를 새로 바꿨습니다. |
ロゴを一新しました。 | |
・ | 웹사이트에는 회사 로고가 박혀 있습니다. |
ウェブサイトには、会社のロゴが埋め込まれています。 | |
・ | 수급에 차질이 생기다. |
需給に支障が生じる。 | |
・ | 발전용 석탄 공급에 차질이 생기며 전력 수급에 구멍이 나고 말았다. |
発電用石炭供給に支障が生じ、電力需給に穴が開いてしまった。 | |
・ | 세계적으로 석탄 수요가 급증했고, 그에 따라 수급 불균형이 발생했다. |
世界的に石炭需要が急増し、それに伴って需給の不均衡が発生した。 | |
・ | 여러 가지 기술이 국내 연구진에 의해 개발되었다. |
様々な技術が国内研究陣により開発された。 | |
・ | 병원 연구진이 수술 없이 주사를 통해 선택적으로 암을 제거할 수 있는 신약을 개발했다. |
韓国国内研究グループが、外科手術なしで静脈内注射により選択的に癌を除去できる新薬候補物質を開発した。 | |
・ | 매주 일요일은 휴무입니다. |
毎週日曜日は休業となります。 | |
・ | 오늘은 사정에 의해 휴무입니다. |
今日は都合によりお休みしました。 | |
・ | 오늘 2월 1일 (일요일)은 임시 휴무입니다. |
本日2/1(日)は臨時休業です。 | |
・ | 중국이 한국산 원료에 대한 반덤핑 조사를 시작했다. |
中国が韓国製の原料について反ダンピング調査を開始した。 | |
・ | 반덤핑 관세를 부과하다. |
反ダンピング関税をかける。 | |
・ | 내년부터 전기차가 본격적으로 양산될 것으로 보인다. |
来年から、電気自動車が本格的に量産されるものとみられる。 | |
・ | 출고가는 미정이지만 50만 원을 넘을 가능성이 높다. |
出庫価格は未定だが、50万ウォンを超える可能性が高い。 | |
・ | 전기차 업체를 공략하기 위해 전사적 역량을 집중하고 있다. |
電気自動車メーカーを攻略するために、全社的な力量を集中している。 | |
・ | 과로사로 인한 업무상 재해로 인정받았다. |
過労死による業務上災害に認められた。 | |
・ | 손실분 백억 원을 정부가 보전했다. |
損失分の100億ウォンを政府が補填した。 | |
・ | 필요 경비를 회사가 보전한다. |
必要経費を会社が補填する。 | |
・ | 그 상품이 발매된다. |
その商品が発売される。 | |
・ | 매년 많은 차종이 발매된다. |
毎年多くの車種が発売される。 | |
・ | 12월 1일에 발매된다. |
12月1日に発売される | |
・ | 상품명은 제품의 이미지를 정확하게 표현할 수 있어야 한다. |
商品名は製品のイメージを正確に表現できるものでなければならない。 | |
・ | 저는 어느 회사의 조달 부분에서 일하고 있습니다. |
私はとある会社の調達部門で働いています。 | |
・ | 기업이 사업활동을 할 때에는 자금을 조달하는 것이 필요합니다. |
企業が事業活動を行うにあたっては、資金を調達することが必要です。 | |
・ | 부기는 기업에 반드시 필요하며 인기도 높은 자격입니다. |
簿記は企業には必要不可欠で人気も高い資格です。 | |
・ | 벌금과 미납 추징금을 집행하기 위해 자택을 압류해 공매에 넘겼다. |
罰金と未納追徴金を執行するために自宅を差し押さえ、公売に付した。 | |
・ | 선물 거래란, 장래의 매매에 관해 미리 현시점에서 약속하는 거래를 말한다. |
先物取引とは将来の売買についてあらかじめ現時点で約束をする取引のことです。 | |
・ | 카타로그 2016은 훌륭한 디자인에 저가의 가구를 게재하고 있습니다. |
カタログ 2016は、優れたデザインで低価格の家具を満載しています。 | |
・ | 카타로그와 샘픔을 드리겠습니다. |
カタログとサンプルを差し上げます。 | |
・ | 낚싯줄에 봉돌을 달다. |
釣り糸に重りをつける。 | |
・ | 재고가 얼마나 남았는지 조사해 주세요. |
在庫がどのぐらい残っているのか調べてください。 | |
・ | 재고가 없어지는 대로 판매를 종료합니다. |
在庫がなくなり次第、販売終了となります。 | |
・ | 사고 싶었던 물건을 사려고 가게에 갔더니 재고가 없었다. |
気になっていたあれを買おうと出向いた店で、在庫が切れていた。 |