韓国語単語 |
例文・用例 |
久しぶりに
간만에
|
A: |
간만에 내가 쏠게. |
久しぶりに僕がおごるよ。 |
B: |
간만에 영화를 보러 갑니다. |
久しぶりに映画を見に行きます。 |
|
ただ
걍
|
|
ことは
건
|
A: |
이 약은 반드시 먹어야 하는 건 아니에요. |
この薬は必ず飲まなければいけないものではありません。 |
B: |
전화를 안 하는 건 시간이 없기 때문이다. |
電話をしないのは時間がないからだ。 |
|
ことを
걸
|
A: |
왜 남의 걸 함부로 만지고 그래요? |
なんで人のものを勝手に触ったりするんですか? |
B: |
매운 걸 좋아해요. |
辛いものが好きです。 |
|
ところで
그나저나
|
A: |
그나저나 세계 여행은 재밌었니? |
ところで世界旅行は楽しかった? |
B: |
그나저나 벌써 겨울이네요. |
それより何よりもう冬ですね。 |
|
それでは
그럼
|
A: |
그럼 여기서 헤어지죠. |
それでは、ここでお別れましょう。 |
B: |
그럼 시작합시다. |
それでは、始めましょう。 |
|
ところで
근데
|
A: |
근데 내일은 어디 갈까요? |
ところで明日はどこに行きましょうか? |
B: |
근데 결혼에 대한 생각이 진짜 있으신가 봐요? |
ところで、結婚願望は本当にあるようですね? |
|
頃は
땐
|
A: |
저 나이 땐 원래 저러는 거라니까. |
あの年ごろは、本来そうなのだから。 |
|
何
머
|
|
グルメ番組
먹방
|
A: |
한국도 요즘 먹방이 인기야. |
韓国も最近モクバン(グルメ番組)が人気だよ。 |
B: |
먹방은 예능프로에서 이제 빼놓을 수 없는 코너가 되었다. |
モクバン(グルメ番組)はバラエティ番組で、もう欠かさせないコナーになった。 |
|
水冷麺
물냉
|
A: |
여기 물냉 하나만 주세요. |
すいません、水冷麺ひとつください。 |
|
何の
뭔
|
A: |
뭔 말이 그리 많냐! |
何をブツブツ言ってるの。 |
B: |
뭔 생각하냐? |
何を考えているの? |
|
何か
뭔 일
|
A: |
안색이 안좋네. 뭔일 있냐? |
顔色が悪いね。何かあった? |
|
何か
뭔가
|
A: |
그녀는 뭔가 고민하는 듯합니다. |
彼女は何か悩んでいるみたいです。 |
B: |
뭔가 친구에게 오해받고 있는 듯합니다. |
何か友達に誤解されている気がします。 |
|
何を
뭘
|
A: |
뭘 찾으세요? |
何をお探しですか? |
B: |
어제는 뭘 샀어요? |
昨日は何を買いましたか? |
|
アメリカドラマ
미드
|
A: |
미드에 푹 빠졌어. |
アメドラにはまってるの。 |
|
違法コピー
불펌
|
|
労災
산재
|
A: |
산재보험 제도는 업무상 종업원이 입은 부상이나 질명 등의 재해에 대해 보상하는 제도입니다. |
労災保険制度は、業務上従業員が被ったケガや疾病などの災害に対して補償する制度です。 |
|
生活必需品
생필품
|
A: |
생필품은 절대적으로 부족한 형편이다. |
本当の生必品は絶対的に不足な状態だ。 |
B: |
생필품 가격이 상승하면 경제에 악영향을 줄 가능성이 크다. |
生活必需品の価格が上昇すれば、経済に悪影響を与える可能性が大きい。 |
|
自分撮り
셀카
|
A: |
저는 셀카 찍는 것을 매우 좋아해요. |
私は自分撮りが大好きです。 |
B: |
전 셀카 찍는 것을 좋아합니다. |
私は自分撮りが好きです。 |
|
胸きゅん
심쿵
|
A: |
여자 친구의 웃는 모습이 심쿵이야. |
彼女の笑顔が胸きゅんだよ。 |
|
アイスアメリカーノ
아아
|
A: |
한국에서는 '아이스아메리카노'는 길어서 '아아'라고 줄여서 말하기도 해요. |
韓国では「アイスアメリカーノ」は長いので、「アア」と略して言ったりもしますよ! |
B: |
한국인은 엄동설한에도 아아를 마신다. |
韓国人は厳寒の冬でもアイスアメリカーノを飲む。 |
|
話
얘기
|
A: |
얘기를 하다. |
話をする。 |
B: |
애기 많이 들었습니다. |
お話はよくうかがっています。 |
|
どうしようと
어쩌자고
|
A: |
어쩌자고 유부녀와 바람을 피는 거야? |
どういうつもりで既婚女性と浮気してるの? |
B: |
어쩌자고 선생님에게 거짓말을 했니? |
どういうつもりで先生に嘘をついたの? |
|
お母さんの友達の娘
엄친딸
|
A: |
그녀는 부잣집에 똑똑하고 예쁜 전형적인 엄친딸이다. |
彼女はお金持ちの家の賢く美くしい典型的な友達の自慢の娘だ。 |
|
豫備妥當性
예타
|
A: |
정부는 이 사업계획을 바탕으로 수익성 등 사업의 예비타당성을 조사했다. |
政府はこの事業計画をもとに収益性など事業の予備妥当性調査を行った。 |
|
なぜこんなに
왤케
|
A: |
우리반 남자들이 왤케 키가 커요? |
うちのクラスの男子はどうしてこんなに背が高いんですか。 |
|
うまく
용케
|
A: |
지금까지 용케 큰 부상도 입지 않고 살아왔다. |
今まで、よくぞ大怪我もなく生きてきた。 |
|
人気歌謡
인가
|
A: |
오늘 저녁에 인기가요 보고 싶다. |
今日の夕方、人気歌謡みたい。 |
|
こいつ
임마
|
|
自販機
자판기
|
※ |
일본은 자판기가 많은 것 같다. |
日本は自動販売機が多いみたい。 |
※ |
자판기는 전기세가 많이 든다. |
自販機は電気料金がたくさんかかる。 |
|
きわめて親しい友達
절친
|
※ |
그 둘은 진정한 절친이다. |
彼らは真のベストフレンドだ。 |
※ |
저는 그와 절친이니까 그에 대해서 잘 알고 있습니다. |
私は彼と親友だから、彼のことはよく知っています。 |
|