「まるで」は韓国語で「마치」という。
|
・ | 마치 친형같다. |
まるで実の兄のようだ。 | |
・ | 마치 거짓말 같다. |
まるで嘘のようだ。 | |
・ | 그는 마치 아무 일도 없었던 것처럼 이야기하고 있습니다. |
彼はまるで何事もなかったように話しています。 | |
・ | 그녀는 영어를 마치 모국어처럼 말한다. |
彼女は英語をまるで母国語のように話す。 | |
・ | 고양이가 마치 사람처럼 미소를 짓고 있는 것 같다. |
猫がまるで人間のように微笑みを浮かべているようだ。 | |
・ | 그의 움직임은 유연해서 마치 바람에 흩날리는 꽃 같았다. |
彼の動きはしなやかで、まるで風に舞う花のようだった。 | |
・ | 피아노의 아름다운 선율이 마치 시를 읇는 것 같네요. |
ピアノの美しい旋律がまるで詩を詠ずるような感じですね。 | |
・ | 아침 해가 산을 물들였고, 그 경치는 마치 그림 같았다. |
朝日が山々を染め、その景色はまるで絵画のようだった。 | |
・ | 때로는 나쁜 일이 좋은 일이 될 수 있다.마치 새옹지마 같다. |
時には悪いことが良いことになることもある。まるで「塞翁が馬」のようだ。 | |
・ | 저 정물화는 마치 한 폭의 시와 같다. |
あの静物画はまるで一幅の詩のようだ。 | |
・ | 저 풍경화는 마치 시간이 멈춰있는 것 같아. |
あの風景画はまるで時間が止まっているかのようだ。 | |
・ | 그 풍경화는 마치 리얼한 사진 같아. |
その風景画はまるでリアルな写真のようだ。 | |
・ | 고장난 차를 수리했더니 마치 신차처럼 되었다. |
壊れた車を修理してもらったら、まるで新車のようになりました。 | |
・ | 그들의 만남은 마치 이야기 속에서 일어난 일 같았다. |
彼らの出会いはまるで物語の中の出来事のようだった。 | |
・ | 두 사람의 만남은 마치 운명이었다. |
二人の出会いはまるで運命だった。 | |
탈탈(ばたばた) > |
짐짓(わざと) > |
변변히(十分に) > |
듣자 하니(聞いた話では) > |
꽥꽥(ガーガー) > |
겨우(やっと) > |
처(やたらと~) > |