「思いつく」は韓国語で「생각이 나다」という。
|
・ | 이곳에 오면 헤어진 그녀가 생각이 납니다. |
こちに来ると、分かれた彼女のことが思い出されます。 | |
・ | 병으로 쓰러졌을 때의 일이 갑자기 생각이 났습니다. |
病気で倒れた時のことが急に思い出しました。 | |
・ | 죄송합니다, 전혀 생각이 안 나요. |
すいません。まったく思い出さないんです。 | |
・ | 좋은 생각이 났어요! |
良いこと思いつきました! | |
・ | 과자를 먹으면 어렸을 때가 생각나요. |
お菓子を食べると、子供の頃を思い出します。 | |
・ | 함성이 터져 나오는 것을 듣고 오늘은 학교 운동회였던 것이 생각났다. |
歓声が沸き立つのを聞いて、今日は学校の運動会だったのを思い出した。 | |
・ | 이 과제를 해결할 방법이 생각나지 않아 개운치 않다. |
この課題を解決する方法が思いつかず、すっきりしない。 | |
・ | 노트를 보고 어제 일이 생각났어요. |
ノートを見て、昨日の出来事を思い出しました。 | |
・ | 난처하게도 상대방의 이름이 아무리 해도 생각나지 않았다. |
困ったことに、相手の名前がどうしても思い出せなかった。 | |
・ | 언제 적인데 생각이 나. |
思い出せないよ、昔の話だよ。 | |
・ | 봄의 황혼을 보고 학창시절의 청춘이 생각나서 감동하고 말았습니다.. |
春の黄昏時を見て、学生時代の青春を思い出して感動してしまいました。 | |
・ | 여기 올 때마다 그 때 그 일이 생각이 나요. |
ここに来るたびにあの時のあの事が思い出します。 | |
・ | 밥을 먹다가 갑자기 생각이 나서 전화했어요. |
ご飯を食べてていきなり思い出したんで電話しました。 | |
・ | 이렇게 비가 오는 날에는 옛날에 짝사랑하던 사람이 생각나요. |
こんな雨が降る日には昔片想いしていた人を思い出します。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
문득 생각이 나다(ムントゥク センガギナダ) | ふと思い出す |
옛날 생각이 나다(イェンナル センガギ ナダ) | 懐かしい |
갑자기 생각이 나다(カプッチャギ センガギナダ) | 急に思いつく、ふと気がつく |
비밀을 들키다(秘密がばれる) > |
기침이 나오다(咳が出る) > |
잠꼬대를 하다(寝言を言う) > |
억한 감정(胸が沸き立つ気持ち) > |
시계를 차다(時計をつける) > |
식성이 좋다(何でもよく食べる) > |
오기가 생기다(負けん気が起きる) > |