「見くびる」は韓国語で「우습게 보다」という。
|
・ | 나를 우습게 보지 마. |
オレのことを甘く見るな。 | |
・ | 우리 팀은 상대 팀을 우습게 보다가 시합에 졌다. |
我がチームは相手チームを見くびっていたら試合に負けた。 | |
・ | 상대를 우습게 보지 마라. |
相手のことを甘く見るな。 | |
・ | 그는 내 능력을 우습게 보고 있다. |
彼は私の能力を見くびっている。 | |
・ | 나 우습게 대하지 마라. |
僕のことを見くびるな。 | |
・ | 이런 말 우습게 들릴 수도 있어요. |
こんな話滑稽に思うかもしれません。 | |
・ | 보자 보자 하니까 내가 우습게 보이냐? |
黙ってみていたら私のことを馬鹿にしているの? | |
・ | 그는 친구 알기를 아주 우습게 안다. |
彼は友達を甘く見る。 | |
・ | 그는 특권층으로 태어나 다른 사람들을 우습게 여긴다. |
彼は特権層として生まれ、他の人たちを軽く見る。 |
영 아닌 듯 싶다(あまり気にいらな.. > |
풍요 속에 빈곤(豊かさの中に貧困) > |
사정을 봐주다(便宜を図る) > |
사서 고생(을) 하다(わざわざ苦労.. > |
가슴속에 남다(心に残る) > |
달이 차다(臨月を迎える) > |
명암을 가르다(明暗を分ける) > |