「気が合う」は韓国語で「마음이 맞다」という。直訳すると「心が合う」。「마음이 통하다」ともいう。
|
「気が合う」は韓国語で「마음이 맞다」という。直訳すると「心が合う」。「마음이 통하다」ともいう。
|
・ | 친구는 있는데 정말로 마음이 맞는 사람은 없다. |
友達はいるけど、本当に気の合う人がいない。 | |
・ | 마음이 맞는 친구는 고민 상담도 해 준다. |
心が通じ合う友達は、悩みの相談にも乗ってくれる。 | |
・ | 우리들은 마음이 맞는 친구 사이다. |
わたしたちは、心の通じ合う友人同士だ。 | |
・ | 지금 파트너와는 마음이 안 맞아요. |
今のパートナーとは気が合わないです。 | |
・ | 아무래도 그하고는 마음이 안 맞는다. |
どうも彼とは肌が合わない。 | |
・ | 취미가 같아서 마음이 잘 맞아요. |
趣味が同じなので、とても気が合います。 | |
・ | 남편이랑 취미가 같아서 마음이 잘 맞아요. |
夫と趣味が同じなので、とても気が合います。 | |
・ | 산책하면 마음이 안정돼요. |
散歩すると心が落ち着きます。 | |
・ | 내 속내를 꺼낼 때는 되도록 마음이 맞는 상대에게 드러내고 싶다. |
自分の本音をこぼしたい時、できれば気の合う相手にさらけ出したい。 | |
・ | 목욕을 하면 마음이 안정돼요. |
お風呂に入ると心が落ち着きます。 | |
・ | 밤의 정적에 귀를 기울이면 마음이 안정됩니다. |
夜の静寂に耳を澄ませると心が落ち着きます。 | |
・ | 풍경화를 바라보고 있으면 마음이 안정된다. |
風景画を眺めていると心が落ち着く。 | |
・ | 개울가에 서면 마음이 안정되는 것 같습니다. |
小川のほとりに立つと、心が落ち着く気がします。 | |
・ | 갈 마음이 안 생기다. |
行く気が出ない。 | |
・ | 여러 가지가 신경이 쓰여서 마음이 안정되지 않는다. |
いろいろなことが気になって落ち着かない。 | |
・ | 사소한 것이 신경이 쓰여서 마음이 안정되지 않는다. |
ささいなことが気になって落ち着かない。 | |
・ | 일주일간의 시골 생활로 그녀는 마음이 안정되었다. |
一週間の田舎生活で彼女は落ち着いた。 | |
심기를 건드리다(怒らせる) > |
눈(을) 맞추다(目を合わせる) > |
딱지를 떼다(交通違反などの切符を切.. > |
남부러울 게 없다(何不自由ない) > |
말주변이 좋다(話がうまい) > |
시선을 빼앗기다(目を奪われる) > |
선악을 가리다(善悪をわきまえる) > |