「恋人への呼びかけ」は韓国語で「자기」という。「자기」は本来は「自分」という意味だが、恋人同士で相手を呼ぶときに使う。とても親しい間柄のカップルが恋人に対して使う。「自分」という意味の「자기」を相手に使うということは、恋愛相手を自分と同一化するほどのとても距離の近い間柄である、とも考えられる。彼女が彼氏に愛嬌を込めて、オッパ(오빠)と呼ぶが、'자기야~(チャギヤ)'と呼ぶのは、それよりも親しい印象で「ダーリン(달링)」「ハニー(허니)」と呼び合う感覚に近い。
|
「恋人への呼びかけ」は韓国語で「자기」という。「자기」は本来は「自分」という意味だが、恋人同士で相手を呼ぶときに使う。とても親しい間柄のカップルが恋人に対して使う。「自分」という意味の「자기」を相手に使うということは、恋愛相手を自分と同一化するほどのとても距離の近い間柄である、とも考えられる。彼女が彼氏に愛嬌を込めて、オッパ(오빠)と呼ぶが、'자기야~(チャギヤ)'と呼ぶのは、それよりも親しい印象で「ダーリン(달링)」「ハニー(허니)」と呼び合う感覚に近い。
|
・ | 자기~ 나 사랑해? |
ねぇ(恋人への呼びかけ)、私のこと愛している? | |
・ | 자기야, 나 얼마나 사랑해? |
ねぇ、私のことどれくらい愛しているの? | |
・ | 유랑 여행에서 그는 자기 자신을 발견했다. |
流浪の旅で彼は自分自身を見つけた。 | |
・ | 스스로 자기 말을 뒤집었다. |
自ら自分の発言を覆した。 | |
・ | 자기 자신을 객관적으로 보다. |
自分自身を客観的に見る。 | |
・ | 적당한 압박은 자기 성장과 동기부여의 향상으로 이어진다. |
適度なプレッシャーは、自己成長やモチベーションの向上につながる。 | |
・ | 기자로서 자기 일에 자부심이 강하다. |
記者として自身の仕事に強いプライドを持っている。 | |
・ | 그는 자기 나라의 역사에 긍지를 느끼고 있어요. |
彼は自分の国の歴史に誇りを感じています。 | |
・ | 누구에게나 그 사람만의 자기 스타일이 있습니다. |
誰にでもその人だけの自己スタイルがあります。 | |
・ | 갑자기 비가 오기 시작한 것 같아요. |
急に雨が降ってきたみたいです。 | |
・ | 갑자기 비가 쏟아졌다. |
突然雨が降り注いだ。 | |
・ | 그는 천을 사용해서 보자기를 접었다. |
彼は布を使って風呂敷を折り畳んだ。 | |
프렌치 키스(フレンチキス) > |
연애 경험(恋愛経験) > |
교제를 끊다(交際を断つ) > |
결혼반지(結婚指輪) > |
조혼(早婚) > |
썸씽녀(友達以上恋人未満の女性) > |
건어물녀(干物女) > |