![]() |
・ | 맛있는 걸로 달라고 그랬어요. |
おいしい物をくれと言いました。 | |
・ | 학생이다 보니까 돈은 별로 없어요. |
学生なので、お金はあまりないです。 | |
・ | 우리 애가 아직 어리다 보니까 뭘 잘 몰라요. |
うちの子はまだ幼いのでなんかよく分かってないです。 | |
・ | 따듯하게 입고 나가세요. |
暖かく着て出かけて下さい。 | |
・ | 하기는 그러네요. |
それもそうですね。 | |
・ | 하긴 그러네. |
それもそうね。 | |
・ | 하긴 그렇긴 해. |
それもそうだね。 | |
・ | 빨리 가보세요. |
早く行ってみてください。 | |
・ | 빨리 들어 가봐야 하거든요. |
はやく帰らないといけないので。 | |
・ | 언젠가 호주에 가보고 싶어요. |
私はいつかオーストラリアへ行ってみたいです。 | |
・ | 꼭 언젠가 만나뵐 수 있으면 좋겠네요. |
是非いつかお会いできるといいですね。 | |
・ | 만나 뵙게 되어 영광입니다. |
あなたにお会いできてとても光栄です。 | |
・ | 니가 나를 이긴다고? 웃기지 마. |
お前が私に勝つだと? 笑わせるな。 | |
・ | 웃기지 마! 그럴 리 없어. |
何言ってんの! そんなわけないでしょ。 | |
・ | 개발도상국들은 무섭게 치고 올라오며 한국을 위협하고 있다. |
開発途上国は激しく追い上げてきており、韓国を脅かしている。 | |
・ | 오늘 회의에서 10개 안건이 논의될 예정입니다. |
今日の会議で、10の案件が議論される予定です。 | |
・ | 심각하게 논의되지 않았고 관련 협의도 진행하고 있지 않다. |
深刻に論議されておらず、関連協議も進めていない。 | |
・ | 자원이 고갈되다. |
資源がなくなる。 | |
・ | 하루빨리 연금을 개혁하지 않으면 국민연금은 2057년에 고갈될 운명에 있다. |
1日も早く年金を改革しなければ、国民年金は2057年に枯渇する運命にある。 | |
・ | 저수지의 물이 계속되는 가뭄에 고갈되어 바닥을 드러냈다. |
貯水池の水が長引く日照で枯れ果て底を見せた。 | |
・ | 천금을 주고도 살 수 없는 우정이 있다. |
お金では買えない友情がある。 | |
・ | 천금을 주고도 살 수 없는 경험을 많이 했다. |
お金では買えない経験をたくさんしてきた。 | |
・ | 천금을 주고도 살 수 없는 추억을 만들고 싶다. |
お金では買えない思い出を作りたい。 | |
・ | 주인공은 성골인 내가 해야 한다. |
主人公は聖骨である自分がなるべきだ。 | |
・ | 배가 부른 사람에게는 산해진미를 준다 할지라도 좋아할 리가 없다. |
お腹がいっぱいの人には山海珍味をあげると言っても、好きなわけがない。 | |
・ | 산해진미를 한곳에 다 모아 놓으셨네요. |
山海の珍味を一箇所に全部集めましたね。 | |
・ | 새로운 의약품의 개발을 무한정 늦어지고 있다. |
新しい医薬品の開発を無限に遅れている。 | |
・ | 시간이 무한정 남아 있는 것은 아닙니다. |
時間が無限に残っているのではありません。 | |
・ | 한국 전통소주의 참맛을 일본에 소개하고 싶다 |
韓国伝統酎の醍醐味を日本に紹介したい。 | |
・ | 땀방울이 흐르다. |
汗の粒が流れる。 | |
・ | 이마에 땀방울이 맺히다. |
額に汗しずくが滲む。 | |
・ | 더운 날에 밖에서 운동하면 땀방울이 얼굴에 흐른다. |
暑い日に外で運動すると、汗滴が顔に流れる。 | |
・ | 그에게 수차례 경고했다. |
彼に何度も警告した。 | |
・ | 일 년에 수차례밖에 타지 않을 차를 사는 것은 낭비입니다. |
一年に数回しか乗らない車を買うのは無駄です。 | |
・ | 포석을 깔다. |
布石を敷く。 | |
・ | 주도권을 잡기 위한 포석이다. |
主導権を握るための布石だ。 | |
・ | 선생님의 지시를 따르지 않으면 안 된다. |
先生の指示を従わないといけない。 | |
・ | 왜 안 되는데! |
なんでダメなんだ! | |
・ | 안 되는 건 안 돼. |
ダメなものはダメ。 | |
・ | 더럽게 힘드네! |
とてもつらいね。 | |
・ | 어휴, 진짜 더럽게 멀다. |
やれやれ、まったく、やけに遠かったな。 | |
・ | 이 문제를 해결하기 위해 모든 노력을 기울이겠습니다. |
この問題を解決するのにあらゆる努力をいたします。 | |
・ | 그들은 신제품 개발에 많은 노력을 기울여 왔다. |
彼らは新製品の開発に多くの労力を費やしてきた。 | |
・ | 그는 자기 성장을 위해 많은 노력을 기울이고 있다. |
彼は自己成長のために多くの労力を費やしている。 | |
・ | 운동으로 몸을 단련하다. |
運動で体を鍛える。 | |
・ | 선수들은 올림픽을 바라보고 몸과 마음을 단련해왔다. |
選手たちは五輪を目指して心と体を鍛えてきた。 | |
・ | 촌음을 아끼다. |
寸陰を悔しむ。 | |
・ | 해법을 놓고 온도차가 느껴진다. |
解決策をめぐって温度差が感じられる。 | |
・ | 어떤 문제든 해법은 있게 마련이다. |
どんな問題でも解決方法はあるものだ。 | |
・ | 문제를 인정해야 해법을 찾을 수 있다. |
問題を認めてこそ解決策を探ることができる。 | |
・ | 상을 수상한 뒤 소감을 밝혔다. |
賞を授与された感想を明らかにした。 | |
・ | 그가 이번에 수상하면 최다 수상자의 영예도 안는다. |
彼が今回受賞れば最多受賞者の栄誉も抱く。 | |
・ | 그녀는 시상식에서 수상했습니다. |
彼女は授賞式で受賞しました。 | |
・ | 새로운 상품을 개발해 최근 2건의 특허를 취득했다. |
新しい商品を開発し、最近2件の特許を取得した。 | |
・ | 그녀는 지난해 10월 법무부의 특별귀화 심사를 통과해 한국 국적을 취득했다. |
彼女は昨年10月、韓国法務部の特別帰化審査を受けて、韓国国籍を取得した。 | |
・ | 그는 로스쿨을 졸업하고 변호사 자격증을 취득했다. |
彼はロースクールを卒業して、弁護士資格を取得した。 | |
・ | 실언하는 사람에게는 이유가 있다. |
失言する人には理由がある。 | |
・ | 정치인은 왜 실언을 반복하는가? |
政治家はなぜ失言を繰り返すのか? | |
・ | 삼엄한 감시를 받으며 자택에 연금되어 있다. |
厳重な監視を受け、自宅に軟禁された。 | |
・ | 그는 자택에 연금되어 있다. |
彼は自宅に軟禁されている。 | |
・ | 친구는 간암으로 생을 마감했다. |
友は、肝臓がんで命を終えた。 | |
・ | 오뚝이처럼 다시 일어났다. |
だるまのように立ち上がった。 | |
・ | 뜻이 있으면 오뚝이 처럼 다시 설 수 있습니다. |
意思があれば、だるまのようにまたたつことができます。 | |
・ | 쓰러지고 쓰러져도 오뚝이처럼 다시 일어납니다. |
倒れても倒れてもだるまのようにもう一度起きます。 | |
・ | 영화에서 주연을 맡아 스타덤에 올랐다. |
映画で主役を演じてスターダムに上がった。 | |
・ | 그렇게 끙끙 앓지 마. 곧 해결될 거야. |
そんなにくよくよしないで。すぐに解決するよ。 | |
・ | 끙끙 앓아 봐야 아무 것도 해결되지 않아. |
くよくよしていても何も解決しないよ。 | |
・ | 그는 사소한 일에 끙끙 앓는 편이다. |
彼はちょっとしたことでくよくよしがちだ。 | |
・ | 창의적 인재를 양성하기 위한 교육혁신이 필요합니다. |
創意的人材を養成するための教育革新が必要です。 | |
・ | 옛 기억을 더듬어나간다. |
昔の記憶をたどっていく。 | |
・ | 과거의 사건을 기억을 더듬듯 떠올렸다. |
過去の出来事を記憶を手探るように思い出した。 | |
・ | 기억을 더듬듯 옛날 사진을 다시 보았다. |
記憶を手探るように、昔の写真を見返した。 | |
・ | 이 회사는 해외 대학을 졸업한 유학파보다 국내파를 선호한다. |
この会社は、海外の大学を卒業した留学組より国内組を好む。 | |
・ | 미국 유학파로 하버드 대학에서 MBA를 이수했다. |
アメリカ留学派としてハーバード大学でMBAを履修した。 | |
・ | 유학파가 크게 늘면서 국내에서 유학파의 인기가 시들해졌다. |
留学派が大きく増えたことで国内で留学派の人気が落ちた。 | |
・ | 개소식을 열다. |
開所式を開く。 | |
・ | 개소식이 열리다. |
開所式が開かれる。 | |
・ | 개소식이 개최되었습니다. |
開所式が開催されました。 | |
・ | 전쟁으로 고통 받는 난민을 위해 특별한 선물을 했다. |
戦争に苦しむ難民のために特別なプレゼントをした。 | |
・ | 고질적 불면증으로 고통 받고 있다. |
慢性的不眠症に苦しんでいる。 | |
・ | 당신은 폐질환으로 고통받을 때 의료 조치를 받을 수 있다. |
あなたは肺を患った時、医療処置を取ることを受けることができる。 | |
・ | 세상 참 좁네요. |
世間は本当に狭いですね。 | |
・ | 이게 누구야! 세상 진짜 좁네! |
ちょっとまって誰だし!世間メッチャ狭いね。 | |
・ | 말도 안 돼! |
ばかげている。うそだろ。 | |
・ | 빈말하지 마. |
心にもないこと言うな。 | |
・ | 귀에 쏙쏙 들어와요. |
分かりやすいです。 | |
・ | 선생님의 설명은 귀에 쏙쏙 들어와요. |
先生の説明は、とても分かりやすいです。 | |
・ | 그의 설명은 정말 귀에 쏙쏙 들어왔다. |
彼の説明は本当に分かりやすい。耳にスッと入ってきた。 | |
・ | 험한 꼴 당하기 전에 돌아가. |
ひどい目に遭う前に帰って。 | |
・ | 서로 사랑하는 두 사람의 모습이 보기 좋습니다. |
互いを愛するにする2人の姿が素敵です。 | |
・ | 자주 웃는 얼굴이 보기 좋아요. |
よく笑う顔か素敵ですね。 | |
・ | 건강한 모습 보니까 보기 좋네요. |
元気な姿を見て安心したよ。 | |
・ | 잔불을 끄다. |
残り火を消す。 | |
・ | 소방관은 건물 2층에서 난 불을 진화하고, 내부 잔불 정리하고 있다. |
消防士が建物の2階で発生した火事を鎮火し、内部の残り火の消火に当たっている。 | |
・ | 올림픽 유치에 반대하는 시위를 벌였다. |
五輪招致に反対するデモを行った。 | |
・ | 집값이 너무 올라 빈민들은 외곽으로 밀려났다. |
住宅価格が上がりすぎて貧民たちが郊外に追い出された。 | |
・ | 이런 재해는 고령자나 빈민 등 취약계층에 더욱 큰 위험으로 다가오고 있다. |
このような災害は、高齢者や貧困層などの脆弱階層にとって、より大きな危険となっている。 | |
・ | 인구가 늘기는커녕 줄기만 한다. |
人口が増えるどころか減るばかりだ。 | |
・ | 집은커녕 돈도 없다. |
家どころかお金もない。 | |
・ | 목이 아파서 밥은커녕 물도 못 마시겠다. |
のどが痛くて、ご飯どころか、水も飲めない。 | |
・ | 힘들여 한 일은 쉽게 허사가 되지 않는다. |
力を注いだことはたやすくは無駄にならない。 | |
・ | 새로운 공론의 장이 열렸다. |
新しい公論の場が開かれた。 |