![]() |
・ | 감쪽같이 속았어요. |
まんまと騙された。 | |
・ | 단잠을 깨워서 죄송합니다. |
熟睡しているところを起こして申し訳ありません。 | |
・ | 단잠 한 번 자는 것이 소원입니다. |
熟睡を1度取ることが願いです。 | |
・ | 비가 와서 신발을 갈아 신었다. |
雨が降ってきたので、靴を履き替えた。 | |
・ | 운동화를 구두로 갈아 신었어요. |
運動靴を靴に履き替えました。 | |
・ | 훈련 후에 운동화에서 샌들로 갈아 신는다. |
トレーニングの後は、運動靴からサンダルに履き替える。 | |
・ | 그는 능력 있고 준수한 남자다. |
彼は能力あってイケメンの男だ。 | |
・ | 그림자처럼 회장님을 수행하고 있다. |
影のように会長に随行している。 | |
・ | 불이 꺼지다. |
火が消える。 | |
・ | 촛불이 꺼지다. |
ろうそくの火が消える。 | |
・ | 전원이 꺼지다. |
電源が消える。 | |
・ | 문장의 단어와 단어의 사이는 띄어쓰는 것을 원칙으로 한다. |
文章の単語と単語の間は、原則的に分けて書くことを原則にする。 | |
・ | 수를 적을 적에는 만 단위로 띄어 쓴다. |
数を書く際は、「万」単位で分けて書く。 | |
・ | 보조 용언은 띄어 씀을 원칙으로 하되, 경우에 따라 붙여 씀도 허용한다. |
補助用言は分けて書くことを原則とするが、場合によっては付けて書くこともできる。 | |
・ | 메주를 띄우다. |
味噌こうじを寝かす。 | |
・ | 누룩을 띄우다. |
こうじを発効させる。 | |
・ | 약을 3시간씩 띄워서 복용하세요. |
薬を3時間おきに服用してください。 | |
・ | 두 단어를 띄우세요. |
二つの単語を空けてください。 | |
・ | 나무를 심을 때 간격을 좀 띄우어 심으세요. |
木を植えるときには少し間隔を空けて植えてください。 | |
・ | 전보를 띄우다. |
電報を打つ。 | |
・ | 편지를 띄우다. |
手紙を出す。 | |
・ | 기별을 띄우다. |
便りを出す。 | |
・ | 마음을 졸이다. |
気をもむ。 | |
・ | 이 음식은 그저 그래요. |
この食べ物はまあまあです。 | |
・ | 몸상태는 그저 그래요. |
調子はまあまあです。 | |
・ | 잠을 설치다. |
寝そびれる。 | |
・ | 불교의 승려가 몸에 걸치는 의상을 승복이라 한다. |
仏教の僧侶が身につける衣装を僧服という。 | |
・ | 사건의 배후에 공모하는 그룹이 있다고 보도되었다. |
事件の背後に共謀するグループがいると報じられた。 | |
・ | 정치인들은 선거 결과를 조작하기 위해 공모했다. |
政治家たちは選挙の結果を操作するために共謀した。 | |
・ | 조직의 수장과 부하가 공모해 부정행위를 저질렀다. |
組織のトップと部下が共謀して不正行為を行った。 | |
・ | 신경을 곤두세우다. |
神経を尖らせる。 | |
・ | 보이지 않는 적에 신경을 곤두세우다. |
見えない敵に神経を尖らせている。 | |
・ | 엄청나게 길고 큰 뱀이 머리를 곤두세우고 먹이 냄새를 맡았다. |
途方もなく長くて大きな蛇が頭をもたげて餌のにおいをかいだ。 | |
・ | 수척해 보이다. |
やつれて見える。 | |
・ | 얼굴이 수척하다. |
顔がやつれている。 | |
・ | 아버지는 담배를 피우면서 수척하고 어두운 표정으로 말을 이어갔다. |
お父さんはタバコを吸い、やつれて暗い表情で話を続けた。 | |
・ | 우수한 인재를 확보하다. |
優秀な人材を確保する。 | |
・ | 그 회사는 새로운 고객을 확보하기 위한 전략을 세우고 있습니다. |
その会社は新しい顧客を獲得するための戦略を立てています。 | |
・ | 사람들은 항상 안정되게 식량을 확보하는 방법을 찾으려 해 왔습니다. |
人々は常に安定した食糧を確保する方法を見つけようとしてきました。 | |
・ | 선발 등판해 6이닝 무실점 호투로 팀의 2-0 승리의 발판을 놨다. |
先発登板し、6回無失点で好投し、チームの2-0勝利の足場を築いた。 | |
・ | 방안에는 벽에 시계가 걸려 있었고 초침이 8에서 9로 올라가고 있었다. |
部屋の中には壁に時計がかかっており秒針が8から9に上がっていった。 | |
・ | 런던의 명물 빅벤은 1859년에 세워졌다. |
ロンドンの名物ビッグベンは1859年に建てられた。 | |
・ | 공원에 동상이 세워지다. |
公園に銅像が立つ。 | |
・ | 20살의 젊은 화가는 한국에서 프랑스로 건너왔다. |
20歳の若い画家は、韓国からフランスに渡ってきた。 | |
・ | 다리를 건너오다. |
橋を渡ってくる。 | |
・ | 정부는 비상사태에 대비해 인원을 징집했습니다. |
政府は緊急事態に備えて人員を徴集しました。 | |
・ | 그는 전쟁에 징집되지 않기 위해 해외로 도망갔다. |
彼は、戦争に徴集されないため、海外へ逃亡した。 | |
・ | 청년들은 군대로 징집되었습니다. |
青年たちは軍に徴集されました。 | |
・ | 전시 중에 많은 사람들이 징집되었습니다. |
戦時中、多くの人々が徴集されました。 | |
・ | 정권의 열렬한 지지자였으나 마음을 돌렸다. |
政権の熱烈な支持者だったが、気持ちが変わった。 | |
・ | 비폭력 저항은 정치적 문제 해결에 효과적인 방법 중 하나라고 증명되었다. |
非暴力抵抗は政治問題解決の効果的方法のひとつだと証明された。 | |
・ | 비폭력적 저항은 많은 사람들 사이의 갈등을 해결하는데 있어 지금껏 도움이 되고 있다. |
Nonviolent resistance has helped solve many civil conflicts to this day. | |
・ | 그는 무고한 죄로 구금되었다. |
彼は無実の罪で拘禁された。 | |
・ | 용의자는 바로 구금될 것이다. |
容疑者は直ちに拘禁されるだろう。 | |
・ | 그녀는 자택에 구금되어 있다. |
彼女は自宅に拘禁されている。 | |
・ | 사진에는 그의 여정이 오롯이 담겨 있었다. |
写真には彼の旅が丸ごと含まれていた。 | |
・ | 이제 내 삶에 주어진 시간은 나를 위해 오롯이 쓰고 싶다. |
私の人生に与えられた時間は、自分の為だけに使いたい。 | |
・ | 그는 정치가를 모사해 큰 인기를 얻었다. |
彼は政治家の真似をして大人気となった。 | |
・ | 그 배우는 영화 출연료보다는 각종 광고 출연료로 고수익을 올렸다. |
あの俳優は、映画出演料より様々な広告出演料で高収益を上げた | |
・ | 그것을 빌미로 상황을 악화시키는 도발적 행동을 해서는 안 된다 |
あれを口実に状況を悪化させる挑発的行動をしてはならない。 | |
・ | 상황을 악화시킨 책임이 상대에게 있다고 비난했다. |
状況を悪化させた責任が相手にあると非難した。 | |
・ | 그의 파면은 회사의 이미지를 악화시켰습니다. |
彼の罷免は会社のイメージを悪化させました。 | |
・ | 우리는 아이들의 학교를 방문해서 참관했어요. |
私たちは子供たちの学校を訪れて参観しました。 | |
・ | 총괄 지휘하는 사령탑들도 훈련을 참관할 예정이다. |
総括指揮する指令塔も演習を視察する予定だ。 | |
・ | 오늘은 딸의 수업을 참관했다. |
今日は娘の授業を参観した。 | |
・ | 갈등이 오히려 관계 변화의 전기가 될 수 있다. |
葛藤が、むしろ関係変化の転機になり得る。 | |
・ | 자존심을 손상받다. |
自尊心が傷つけられる。 | |
・ | 패권적 모습을 보이면 국제적인 위상도 손상받을 수밖에 없다. |
覇権的態度を見せるなら、国際的な地位も傷つくほかない。 | |
・ | 참석자들은 상대 측의 대국적인 판단을 요구했다. |
参加者は、相手側の大局的な判断を求めた。 | |
・ | 양국은 서로 적대적인 관계를 극복하고 수교했다. |
互いに敵対的な関係を克服して国交正常化を成し遂げた。 | |
・ | 준비한 주문을 발주하다. |
準備した注文を発注する。 | |
・ | 담당자가 전화로 확인한 후에 주문 내용을 발주하겠습니다. |
担当者よりお電話でご確認の上、ご注文内容を発注いたします。 | |
・ | 국민 생활에 미칠 영향 등을 분석하기 위해 외부 위탁 연구를 발주할 계획이다. |
国民の生活に与える影響などを分析するため、外部委託研究を発注する計画だ。 | |
・ | 기강이 해이하다. |
紀綱が緩む。 | |
・ | 요즘 기강이 해이해졌다. |
最近、紀綱が緩んでいる。 | |
・ | 기강이 해이해져 초래한 인명 참사여서 충격이 더 컸다. |
規律の緩みが招いた人命惨事なので衝撃が大きかった。 | |
・ | 다음 작전 지역으로 이동하던 중에 적 잠수함의 공격을 받았다. |
次の作戦地域に移動していたうちに、敵の潜水艦の攻撃を受けた。 | |
・ | 잠수함에 의해 격침된 군함이 필리핀 인근 태평양 해저에서 발견됐다. |
潜水艦に撃沈された軍艦がフィリピン沖の太平洋の海底で発見された。 | |
・ | 전초전에서 완전 승리했다 |
前哨戦を完全勝利した | |
・ | 전초전을 치르다. |
前哨戦を行う。 | |
・ | 전초전이란 주요 경기나 전투 전에 치러지는 예비 전투나 경기를 말한다. |
前哨戦とは、主要な試合や戦闘の前に行われる、予備的な戦いや試合をいう。 | |
・ | 그의 덤벙대는 성격이 마음에 안 들어요. |
彼のそそっかしい性格が気に入りません。 | |
・ | 매사에 덤벙거리다. |
何事にもせかせかする。 | |
・ | 덤벙대다가 실수하다. |
せかせかしてミスする。 | |
・ | 고인을 추모하다. |
故人を追悼する。 | |
・ | 장병을 추모하다. |
将兵を追悼する。 | |
・ | 사고 희생자를 추모하다. |
事故の犠牲者を追悼する。 | |
・ | 현장에서 유해가 발견되어 경찰이 조사를 시작했어요. |
現場で遺骸が発見され、警察が調査を開始しました。 | |
・ | 유해 확인이 끝나고 유족에게 보고되었어요. |
遺骸の確認が終わり、遺族に報告されました。 | |
・ | 유해 발견은 수색 활동의 중요한 성과입니다. |
遺骸の発見は、捜索活動の重要な成果です。 | |
・ | 유해를 안치하다. |
遺骸を安置する。 | |
・ | 불상을 안치하다. |
仏像を安置する。 | |
・ | 귀중품을 안치하기 위한 전용 금고를 준비했습니다. |
貴重品を安置するための専用の金庫を用意しました。 | |
・ | 땅에 묻다. |
土に埋める。 | |
・ | 부모는 자식이 죽으면 가슴에 묻는다. |
親は子が死ぬと、胸に埋める。 | |
・ | 내가 죽으면 고국에 묻어달라. |
私が死んだら故郷に埋めてほしい。 | |
・ | 전기차 업체를 공략하기 위해 전사적 역량을 집중하고 있다. |
電気自動車メーカーを攻略するために、全社的な力量を集中している。 | |
・ | 군 개혁을 목적은 첫째도 강군, 둘째도 강군이어야 한다. |
軍改革の目的は、一にも強軍、二にも強軍でなければならない。 | |
・ | 신망이 두터운 인물들이 능력 위주로 두루 기용됐다. |
信頼の厚い人物たちが能力を中心にあまねく起用された。 | |
・ | 선수를 기용하다. |
新人を起用する。 | |
・ | 신인을 기용하다. |
新人を起用する。 | |
・ | 광고에 유명인을 기용하다. |
広告に有名人を起用する。 |