![]() |
・ | 시내 도로는 고속도로에 비해 복잡하고 돌발 상황이 많다. |
市内道路は、高速道路に比べて複雑で突発状況が多い。 | |
・ | 숙주란 기생충이나 균류 등에 기생 또는 공생하는 상대의 생물을 말한다. |
宿主とは、寄生虫や菌類等が寄生、又は共生する相手の生物をいう。 | |
・ | 숙주란 동물이나 식물이 기생해 생활하는 상대 생물이다. |
宿主とは、動物や植物が寄生して生活する相手の生物である。 | |
・ | 우리의 안보를 동맹국에게만 의존할 순 없다. |
私たちの安全を同盟国だけに依存することはできない。 | |
・ | 그는 별 할 말이 없다고 운을 뗐다. |
彼は別に言いたいことはないと話を切り出した。 | |
・ | 미사일을 요격하다. |
ミサイルを迎え撃つ。 | |
・ | 적 미사일을 요격하다. |
敵のミサイルを迎え撃つ。 | |
・ | 군대는 적의 공격을 요격했다. |
軍隊は敵の攻撃を迎撃した。 | |
・ | 회의감을 갖다. |
懐疑心を持つ。 | |
・ | 회의감이 들다. |
懐疑心を持つ。 | |
・ | 회의감을 품다. |
懐疑心を抱く。 | |
・ | 서울 구로구 고척스카이돔은 공연장에 입장하려는 2만 명의 인파로 혼잡했다. |
ソウル九老区にある高尺スカイドームは、公演会場に入場しようとする2万人の人出でにぎわった。 | |
・ | 대회 당일, 대회장을 향하는 도로는 대단히 혼잡합니다. |
大会当日、会場へ向かう道路は大変混雑します。 | |
・ | 도로가 혼잡해서, 차량이 좀처럼 앞으로 못 가고 있어요. |
道路が混雑して、車両がなかなか先へ進めないです。 | |
・ | 단거리 스타인 그녀는 마라톤으로 전향할 계획이다. |
短距離走のスターの彼女は、マラソンに転向する計画だ。 | |
・ | 고통스러운 표정으로 다리를 절뚝거리며 레이스를 이어갔다. |
苦しい表情で脚を引きずりながらレースを走り続けた。 | |
・ | 체중을 지탱하지 못하고 다리를 절뚝거리며 걷다 |
体重を支えられず、足を引きずって歩く | |
・ | 관세가 줄어든 덕분에 미국산 돼지고기가 한국 시장에서 비교 우위를 점하고 있다. |
関税が減ったおかげで、米国産豚肉が韓国市場で比較優位を占めている。 | |
・ | 외자를 유치하고 세계시장에서 비교우위를 확보하해야 한다. |
外資を誘致し世界市場で比較優位を確保しないといけない。 | |
・ | 그의 언행은 부적절하다. |
彼の言動は不適切だ。 | |
・ | 그의 언행은 나를 놀라게 했다. |
彼の言動は私を驚かせた。 | |
・ | 그 사람의 언행은 상식적이지 않다. |
その人の言動は常識的ではない。 | |
・ | 대중국 직접투자는 2007년에 정점을 찍은 후 점점 줄어드는 기조를 이어가고 있다. |
対中国直接投資は2007年にピークを付けた後、漸減基調が続いている。 | |
・ | 투자 축소와 감산 기조를 유지하면서 시장 상황을 지켜보고 있다. |
投資縮小と減産基調を維持しながら市場の状況を見守っている。 | |
・ | 꽃을 지근거리에서 촬영하다. |
花を至近距離から撮影する。 | |
・ | 여객기를 지근거리에서 바라볼 수 있습니다. |
旅客機を至近距離で眺められます。 | |
・ | 지근거리에서 펭귄을 만날 수 있다. |
至近距離でペンギンに会える。 | |
・ | 오늘은 무지무지 덥다. |
今日はとても暑い。 | |
・ | 내 형은 무지무지 잘생겼어. |
僕の兄はめちゃめちゃかっこよい。 | |
・ | 일이 무지무지 힘들어. |
仕事がとてもつらい。 | |
・ | 빨래를 싹싹 비벼서 빨다. |
洗濯物をごしごしと洗う。 | |
・ | 타올을 싹싹 빨았습니다. |
タオルをごしごしと洗いました。 | |
・ | 얼굴이나 손을 싹싹 닦다. |
顔や手をごしごしと拭く。 | |
・ | '버스'는 원래 어느 나라 말이에요? |
「バス」は元々何語ですか。 | |
・ | 다음 주 예정이 꽉 차 있다. |
来週の予定がぎっしり詰まっている。 | |
・ | 이 게는 살이 꽉 찼어! |
このカニは身がぎっしり詰まってる! | |
・ | 살이 꽉 찬 털게 두 마리를 샀다. |
身がぎっしりと詰まった毛ガニ2尾を買った。 | |
・ | 그 꽃은 갑자기 활짝 피었습니다. |
その花は突然ぱっと咲きました。 | |
・ | 영수는 무슨 좋은 일이 있는 듯이 싱글벙글 하고 있다. |
ヨンスは、何かいいことでもあったらしくにこにこしている。 | |
・ | 깜빡 잊을 뻔했어요. |
うっかり忘れるところでした。 | |
・ | 왕이 신하에게 사약을 내리다. |
王が臣下に毒薬を賜う。 | |
・ | 입학식장이나 졸업식장에서 전문 사진사들을 찾기 힘들게 됐다. |
入学式場や卒業式場でプロのカメラマンを見つけるのが難しくなった。 | |
・ | 양친은 무슨 일을 하고 있어요? |
両親は何の仕事をしていますか? | |
・ | 그는 양친이 자택에서 쓰러져 있는 것을 발겼해다. |
彼は両親が自宅で倒れているのが見つかった。 | |
・ | 생후 얼마 되지 않아 양친이 잇달아 돌아가셨다. |
生後間もなく両親が相次いで亡くなった。 | |
・ | 여자 아이들은 치마, 저고리에 굴레를 썼다. |
女の子たちはチマ(スカート)、チョゴリに帽子をかぶった。 | |
・ | 죽었던 사람이 다시 되살아났다. |
死んでいった人が再び生き返った。 | |
・ | 만성 적자에 시달리던 회사가 최근 되살아날 조짐을 보이고 있다. |
慢性的赤字に苦しんでいた会社が最近、よみがえる兆しを見せている。 | |
・ | 자신들을 신이 선택한 민족으로 믿는 시대착오적 주장이 되살아났다. |
自分たちを、神が選だ民族だと信じる時代錯誤的主張が蘇った。 | |
・ | 사회를 좀먹는 범죄를 파헤치다. |
社会を蝕む犯罪を暴く。 | |
・ | 병이 농작물을 좀먹다. |
病気が農作物をむしばむ。 | |
・ | 걱정이 건강을 좀먹다. |
心配が健康をむしばむ。 | |
・ | 증오와 적개심, 불온한 바이러스가 지구촌을 잠식하고 있다. |
憎しみと敵意・不穏なウイルスが地球村を蝕んでいる。 | |
・ | 정부는 명쾌한 답변 대신 두루뭉술하게 설명을 내놓고 있다. |
政府は明快な回答は出せず、あいまいに説明を提示している。 | |
・ | 두루뭉술하게 대답을 했다. |
あいまいに返事をした。 | |
・ | 내정 간섭을 규탄하다. |
内政干渉を糾弾する | |
・ | 차별 발언을 규탄하다. |
差別発言を糾弾する。 | |
・ | 비리 정치인을 규탄하다. |
汚職政治家を糾弾する。 | |
・ | 피부색 때문에 사람이 죽어가는 반인권적 현실을 더이상 방치해서는 안 된다. |
肌の色が原因で人が死んでいく反人権的な現実をこれ以上放置してはならない。 | |
・ | 피부색에 맞는 파운데이션을 골랐어요. |
肌の色に合わせたファンデーションを選びました。 | |
・ | 피부색이 환해 보이는 메이크업을 추천합니다. |
肌の色が明るく見えるメイクをおすすめします。 | |
・ | 선조들은 적에 맞서 처절하게 항전하며 분루를 삼켰다. |
先祖たちは、敵に対抗してすさまじく抗戦しながら悔し涙を飲み込んだ。 | |
・ | 음료수를 고를 때는 당의 함량을 확인하는 게 좋다. |
飲料水を選ぶ際は糖分含量を確認した方が良い。 | |
・ | 과일 주스나 과일맛 우유는 탄산음료만큼 당의 함량이 높다. |
フルーツジュースやフルーツ味の牛乳は炭酸飲料ほど糖の分含量が高い。 | |
・ | 당을 과다 섭취하는 건 좋지 않습니다. |
糖は、摂り過ぎはよくありません。 | |
・ | 중학생인 아들을 두고 있다. |
中学生の息子を持っている。 | |
・ | 1남 1녀의 자식을 둔 아버지입니다. |
一男一女の子供を持つ父親です。 | |
・ | 큰 병에 걸리지 않았는지 걱정된다. |
大きな病気にかかっていないかと心配になる。 | |
・ | 화재 소식을 듣고 몹시 걱정되었다. |
火災の知らせを聞いて非常に心配になった。 | |
・ | 니가 자꾸 걱정돼서 아무것도 못 해. |
しきりに君が心配で何もできない。 | |
・ | 서로 교류하며 친해지는 과정에서 즐거움을 느끼는 것 같다 |
互いに交流して親しくなる過程で喜びを感じるようだ。 | |
・ | 양국민이 교류하기 위해서는 여행만큼 좋은 게 없다. |
両国民が交流するためには、旅行ほど良いものはない。 | |
・ | 우리들은 다양한 문화적 배경으로부터 온 사람들과 교류할 기회가 많아 졌습니다. |
私たちは様々な文化的背景からの人々と交流する機会が多いです。 | |
・ | 아이들에게 책을 읽는 습관과 스스로 생각하는 법을 길러주다. |
子供たちに本を読む習慣と自分で考える力を育てる。 | |
・ | 낳아주시고 길러주신 부모님 은혜는 바다보다 넓고 깊다. |
産んで、育ててくれた両親の恩恵は海より広く深い。 | |
・ | 이번 주중에 시간 좀 낼 수 있어요? |
今週の平日に時間ちょっと出せますか? | |
・ | 주중에는 바빠요. |
平日は忙しいです。 | |
・ | 이번 주중에는 공휴일이 있다. |
今週の平日は公休日がある。 | |
・ | 이 옷은 어머니께서 아버지에게 사준 것입니다. |
この服はお母さんがお父さんに買ってくれたものです。 | |
・ | 형이 나보다 3살 터울로 나이가 많다. |
兄は僕より3才年上だ。 | |
・ | 오빠와 나는 네 살 터울의 남매 지간입니다. |
兄と私は4歳差の兄妹です。 | |
・ | 그 형제는 10년 터울을 두고 태어났다. |
その兄弟は10年の間を置いて生まれた。 | |
・ | 인민군은 ‘주석’이란 극존칭을 외치며 경례했다. |
人民軍は「主席」という最大尊称を叫びながら敬礼した。 | |
・ | 지휘관은 얼룩덜룩한 전투복 차림으로 지프를 타고 군을 사열했다. |
指揮官は、まだら模様の戦闘服姿でジープに乗って軍を査閲した。 | |
・ | 얼룩덜룩해졌네. |
まだらになってるね。 | |
・ | 미국 정부의 구호물자가 오늘 군용기로 도착했습니다. |
アメリカ政府による支援物資が、今日軍用機で到着しました。 | |
・ | 온 가족이 총출동하여 이사 준비를 했다. |
一家総出で引っ越しの準備をした。 | |
・ | 동네 대청소에는 주민들이 총출동해 참여했다. |
町内の大掃除には、住民総出で参加した。 | |
・ | 축제 준비에 가족이 총출동했다. |
夏祭りの準備には、家族総出で手伝った。 | |
・ | 완행열차가 급행열차에 길을 터줄 수 있도록 대피선을 새로 만들 계획이다. |
緩行列車が急行列車に道を開けることができるように避難線路を作る計画だ。 | |
・ | 이 멸종 위기의 야생조류는 주로 계곡이나 원시림에서 생식하고 있다. |
この絶滅危機の野生鳥類は、主に谷や原生林に生息している。 | |
・ | 바다에 생식하는 고래는 77종이다. |
海に生息するクジラは77種である。 | |
・ | 자연 속에서 생식하는 곤충이나 생물이 많이 있다. |
自然の中に生息する昆虫や生物がいっぱいいる。 | |
・ | 산림 파괴로 개체 수가 급감했다. |
森林破壊により、個体数が激減した。 | |
・ | 이 호수에는 많은 물고기 개체가 서식하고 있습니다. |
この湖には多くの魚の個体が生息しています。 | |
・ | 개체의 크기는 환경에 따라 다릅니다. |
個体の大きさは、環境によって異なります。 | |
・ | 그녀는 한복을 모티브로 한 의상을 입고 연기를 펼쳤다. |
彼女は、韓服をモチーフにした衣装を着て、演技を披露した。 | |
・ | 희망을 전달할 수 있는 멋진 연기를 펼치고 싶다. |
希望を伝えられる素敵な演技を披露した。 | |
・ | 그녀는 댄스음악에 맞춰 연기를 펼쳤다. |
彼女はダンス音楽に合わせて演技を披露した。 | |
・ | 예선을 통과해서 출전권을 획득했어요. |
予選を通過して出場権を獲得しました。 | |
・ | 출전권 확보가 선수들의 동기부여가 됩니다. |
出場枠の確保が、選手たちのモチベーションになります。 | |
・ | 출전권을 다투는 선수들의 열의에 감동했어요. |
出場権を争う選手たちの熱意に感動しました。 | |
・ | 이 대회는 5장의 출전권이 걸려 있다. |
この大会には5枠の出場枠がかかっている。 | |
・ | 벽에 시계가 걸려 있다. |
壁に時計がかかっている。 | |
・ | 지금 하는 일에 내 인생의 행복이 걸려 있습니다. |
いますることに、私の人生の幸福がかかっています。 |