・ | 말로만 그치지 말고 보상으로 칭찬하라. |
言葉だけでおわらずに褒美をあげて褒めなさい。 | |
・ | 자연의 아름다움은 말로 표현할 수 없다. |
自然の美しさは言葉にできない。 | |
・ | 말로는 그녀의 아름다움을 표현할 수 없다. |
ことばでは彼女の美しさは言い表せない。 | |
・ | 저야말로 즐거웠습니다. |
私こそ楽しかったです。 | |
・ | 허망한 결말로 끝났다. |
あっけない結末に終わった。 | |
・ | 재회의 순간은 말로 표현할 수 없는 감동이 있었습니다. |
再会の瞬間は言葉に表せない感動がありました。 | |
・ | 그 호텔은 말로 표현할 수 없을 정도로 호화로웠다. |
そのホテルは言葉で表現できないほど豪華だった。 | |
・ | 경어를 올바르게 사용하는 것은 정말로 어려워요. |
敬語を正しく使うのは本当に難しいです。 | |
・ | 반갑습니다. 저야말로 잘 부탁드려요. |
はじめまして、こちらこそよろしくお願いします。 | |
・ | 어린이들이야말로 미래의 주인공이다. |
こどもたちこそ未来の主人公だ。 | |
・ | 저야말로 잘 부탁드립니다. |
私こそよろしくお願いいたします。 | |
・ | 저야말로 신세를 많이 졌습니다. |
私こそとてもお世話になりました。 | |
・ | 그녀는 친근한 말로 말을 걸어 주었다. |
彼女は親しげな言葉で話しかけてくれた。 | |
・ | 폐를 끼쳐 드려서 정말로 죄송합니다. |
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ございません。 | |
・ | 수면이야말로 최강의 해결책이다. |
睡眠こそ最強の解決策である。 | |
・ | 역사적인 위인들은 그 행동과 말로 후세에 영향을 주었다. |
歴史的な偉人たちはその行動や言葉で後世に影響を与えた。 | |
・ | 그녀는 나에게 상냥한 말로 훈계했어요. |
彼女は私に優しい言葉で戒めました。 | |
・ | 우리 아들은 아무리 말로 꾸짖어도 안 돼요. |
うちの息子はいくら言葉でしかってもダメですよ。 | |
・ | 그의 연설은 마음을 울리는 말로 완결되었습니다. |
彼の演説は心に響く言葉で完結しました。 | |
・ | 세계의 평화야말로 우리의 염원입니다. |
世界の平和こそが我々の念願です。 | |
・ | 나라에 있어서 인재야 말로 사회의 초석이다. |
国にとって人材こそ社会の礎である。 | |
・ | 노력을 해도 달성할 수 있을지 모르는 목표야말로 능력을 높인다. |
努力しても達成できるか分からない目標こそ能力を高める。 | |
・ | 그야말로 일석이조라 아니할 수 없다. |
それこそ一石二鳥に違いない。 | |
・ | 그의 거짓된 말로 인해 우리는 속았다. |
彼の虚偽の言葉によって私たちは欺かれた。 | |
・ | 그 여자는 거짓말로 나를 속였다. |
あの女は嘘をついて私をだました。 | |
・ | 쓸데없는 말로 훈훈한 분위기가 엉망이 되었다. |
無用な言葉で和やかな雰囲気が台無しにされた。 | |
・ | 애정 어린 말로 그를 위로했다. |
愛情深い言葉で彼を慰めた。 | |
・ | 정말로 그 가면이 나에게 웃었어. |
まじで、お面が僕に笑いかけたんだよ。 | |
・ | 강아지의 탄생을 지켜보는 즐거움은 말로 표현할 수 없어요. |
子犬の誕生を見守る楽しみは言葉では表せません。 | |
・ | 그는 달콤한 말로 나를 달랬습니다. |
彼は甘い言葉で私をなだめました。 | |
・ | 달콤한 말로 유혹하다. |
甘い言葉で誘惑する。 | |
・ | 신은 정말로 존재하나요? |
神は本当に存在するのですか? | |
・ | 그의 소설은 감성적인 말로 독자의 마음을 움직입니다. |
彼の小説は感性的な言葉で読者の心を動かします。 | |
・ | 창피해서 정말로 도망치고 싶다. |
恥ずかしくて本当に逃げ出したい。 | |
・ | 정말로 그녀를 좋아했던 게 아니고, 상대를 꼬시는 걸 즐기고 있었다. |
本当に彼女を好きだったのではなく、相手を落とすことを楽しんでいた。 | |
・ | 그 지도자는 위엄 있는 말로 연설을 했습니다. |
その指導者は威厳ある言葉で演説を行いました。 | |
・ | 아이들에게도 알 수 있도록 저는 쉬운 말로 설명을 하고 있습니다. |
子どもにもわかるように、私はやさしいことばで説明しています。 | |
・ | 그 영화는 뜻밖의 결말로 관객을 놀라게 했다. |
その映画は意外な結末で、観客を驚かせた。 | |
・ | 그는 귓속말로 "저 사람, 너한테 관심이 있는 것 같아"라고 알려줬다. |
彼は耳打ちして、「あの人、君に興味があるみたいだよ」と教えてくれた。 | |
・ | 회의 중 동료가 귓속말로 "이 방안을 제출하기 전에 한 번 더 확인해 보면 어떻겠냐"고 조언했다. |
会議中、同僚が耳打ちして、「この案、提出する前にもう一度チェックしてみたら?」とアドバイスした。 | |
・ | 그녀는 귓속말로 "내일 계획을 얘기해요"라고 말했다. |
彼女は耳打ちして、「明日の計画を話しましょう」と言った。 | |
・ | 불과 하루 만에 거짓말로 밝혀졌다 |
わずか一日後にうそであることが明らかになった。 | |
・ | 둘은 꼭 닮았네요 그야말로 붕어빵이네요 |
二人はそっくりですね。それこそ瓜二つですねぇ。 | |
・ | 이건 한국말로 뭐라고 해요? |
これは韓国語でなんと言いますか? | |
・ | 정말로 믿고 싶지 않다. 사실일 리가 없다. |
本当に信じたくない。事実であるはずがない。 | |
・ | 자고 싶을 때 잘 수 있으니 정말로 행복하다. |
寝たいときによく眠れるとても幸せだ。 | |
・ | 공부할 때 혼잣말로 중얼중얼하는 버릇이 있어요. |
勉強する時、独り言をぶつぶつする癖があります。 | |
・ | 사진이나 동영상이 있으면, 이것은 정말로 발뺌할 수 없는 증거로써 이용할 수 있습니다. |
写真や動画があれば、これはまさに言い逃れのできない証拠として用いることができます。 | |
・ | 하루 한 끼 다이어트는 정말로 효과가 있을까? |
1日1食ダイエットは本当に効果があるのか? | |
・ | 사람은 자신이 한 말로 화를 부르기 마련이다. |
人は自分が発した言葉によって、災いを引き起こすものである。 |