・ | 승산이 없는 게임 같아 의욕이 사라졌다.. |
勝算がないゲームのようで意欲がなくなった。 | |
・ | 그와 싸워도 승산이 없다. |
彼とけんかしても勝ち目がない。 | |
・ | 승산이 없는 싸움을 하다. |
勝算のない戦いをする。 | |
・ | 지금까지 자신을 순수하다고 생각해 본 적이 없었다. |
今まで自分のことを純粋だと思ったことがなかった。 | |
・ | 남편은 거리낌 없이 다른 여자를 만났다. |
夫は気安く他の女性に会った。 | |
・ | 나는 경찰에게 마음에 조금의 거리낌도 없이 모든 것을 솔직하게 털어 놓았다. |
僕は警察に心に少しの気兼ねもなく、すべてを率直に打ち明けた。 | |
・ | 상의도 없이 독단적으로 행동하다. |
相談もなく独断的に行動する。 | |
・ | 사장은 사원들과 허물없이 지내는 편이다. |
社長は社員たちと気安く過ごしているほうだ。 | |
・ | 일어난 일은 되돌릴 수 없다. |
起きたことは取り返せない。 | |
・ | 딸은 전교 1등을 놓친 적 없는 공붓벌레입니다. |
娘は全校1位を逃したことがない勉強の虫です。 | |
・ | 결혼 상대를 좀처럼 찾을 수 없을 것이라고 친구에게 놀림을 당했다. |
結婚相手はなかなか見つからないだろうと友達に揶揄われた。 | |
・ | 아들의 뒤치다꺼리 하느라 정신이 없다. |
息子の後始末をするために正気じゃない。 | |
・ | 예의 바르고 착하지만, 공부하기 싫어하는 영락없는 십대 소녀다. |
礼儀正しく心優しいが、勉強するのを嫌がる間違いなく10代の少女だ。 | |
・ | 종잡을 수 없는 성격이다. |
予想がつかない性格だ。 | |
・ | 전혀 종잡을 수 없어서 해보는 수밖에 없다. |
さっぱり見当がつかないので、やってみるしかない。 | |
・ | 그건 얼마나 할지 종잡을 수 없다. |
それはいくらするか見当がつかない。 | |
・ | 앞으로 어떻게 될지 전혀 종잡을 수 없다. |
今後どうなるか全く見当がつかない。 | |
・ | 아이들이 맘껏 뛰놀 곳이 없다. |
供たちが思う存分遊び回れる場所がない。 | |
・ | 별 볼일 없는 존재다. |
大したことがない存在だ。 | |
・ | 실속은 없고 껍데기만 번지르르하네요. |
中身はないし、うわべばかり飾り立ててるね。 | |
・ | 부유한 집안의 딸로 태어나, 어려움 없이 회사를 차렸다. |
裕福な家の娘として生まれ、苦労せず会社を起こした。 | |
・ | 사소한 일에 절대 목숨을 거는 법이 없다. |
些細なことには絶対、命を掛ける事がない。 | |
・ | 결혼 7년차지만 아직 애는 없다. |
結婚7年目だがまだ子供はいない。 | |
・ | 일에 있어서만큼은 얄짤 없다. |
仕事に関してだけは甘くない。 | |
・ | 여객기가 추락했는데 생존자는 없었다. |
旅客機が墜落したが、生存者はいなかった。 | |
・ | 이번 사고의 생존자는 거의 없습니다. |
今度の事故の生存者はほとんどないです。 | |
・ | 어쩔 수 없이 기류가 안 좋은 곳을 통과할 때는 기체의 흔들림이 발생합니다. |
やむを得ず気流の悪いところを通過するときには機体の揺れが生じます。 | |
・ | 그들에게 피할 수 없는 위기가 닥치고 있다. |
彼らに避けられない危機が近づいている。 | |
・ | 한참을 푹 자고 일어났는데 내 곁에 아무도 없었어요. |
しばらくぐっすり寝て起きると、私のそばに誰もいませんでした。 | |
・ | 피해자가 느끼는 상처의 무게에는 경중이 없다. |
被害者が感じる傷の重さに軽重はない。 | |
・ | 하소연할 곳도 없고 자꾸만 눈물이 흘렸어요. |
泣きつく場所もなく、しきりにただ涙が流れました。 | |
・ | 직장 상사나 동료 중에 오만한 사람은 없나요? |
職場の上司や同僚に傲慢な人はいないでしょうか? | |
・ | 수익을 내지 못하는 사원은 가차없이 내쳐버린다. |
収益を出せそうにない社員は容赦なく追い出す。 | |
・ | 고부간의 갈등 없이 잘 지내고 있다. |
嫁姑間の葛藤もなく仲良く過ごしている。 | |
・ | 고부간의 갈등 같은 거 우리는 없어요. |
嫁姑の葛藤のようなものは、私たちにはありません。」 | |
・ | 모아둔 돈을 친구가 다 들고 튀는 바람에 오갈 데 없었다. |
貯めたお金を友達が全て持って逃げたために行く場所がなかった。 | |
・ | 그 밖에 별달리 보고할 것은 없습니다. |
ほかに取り立てて報告することはありません。 | |
・ | 그는 할 줄 아는 건 공부밖에 없는 범생이다. |
彼は、出来るのは勉強だけのガリ勉だ。 | |
・ | 범죄 행위도 서슴없이 한다. |
犯罪行為も躊躇せずに行う。 | |
・ | 그녀는 부족함 없이 자랐다. |
彼女は不足なく育った。 | |
・ | 그녀는 부모의 사랑을 듬뿍 받고 자라서인지 구김이 없다. |
彼女は沢山愛されて育ったからか捻じれたところがない。 | |
・ | 주변에는 속을 터놓고 이야기할 수 있을 만한 친구가 없어요. |
近くには腹を割って話せるほどの友達がいません。 | |
・ | 비서는 매사에 빈틈이 없다. |
秘書は、常に隙が無い。 | |
・ | 그는 만사에 빈틈이 없다. |
彼は万事に抜け目がない。 | |
・ | 이성으로는 이해할 수 없는 괴괴한 사건들과 맞닥뜨리게 된다. |
理性では理解できない数々の奇怪な事件に出くわすことになる。 | |
・ | 정적을 용서없이 공격하다. |
政敵を容赦なく攻撃する。 | |
・ | 거침없이 당당하다. |
淀みなく堂々としている。 | |
・ | 신입사원이 회사 시스템에 대한 생각을 거침없이 밝혔다. |
新入社員が会社のシステムに対する見解を遠慮なく語った。 | |
・ | 돈을 위해선 서슴없이 부모를 고발할 만큼 차가운 심장을 지녔다. |
お金の為なら躊躇せず友達を告発する程、冷たい心臓を持っている。 | |
・ | 그는 사람을 이용 가치가 있는 사람과 없는 사람으로 분류한다. |
彼は、人を利用価値がある人と価値がない人に分類する。 |