・ | 하나부터 열까지 모르는 게 없어요. |
全部知っている。 | |
・ | 지금 효과가 없는 선투자는 나중에 반드시 도움이 될 때가 옵니다. |
今、効果のない先行投資は、後から必ず役立つときがやってきます。 | |
・ | 성공하고 싶다고 강하게 원하는 경영자일수록 선투자에 저항이 없다. |
成功したいと強く願っている経営者ほど先行投資に抵抗がない。 | |
・ | 보도의 자유가 전에 없이 위협받고 있다. |
報道の自由がかつてないほど脅かされている。 | |
・ | 지금껏 손가락질을 당할만한 일을 한 기억이 없다. |
今まで後ろ指を指されるようなことをした覚えがない。 | |
・ | 너처럼 간뎅이 부은 녀석은 본 적이 없다. |
あなたみたいに度胸のあるやつは見たことない。 | |
・ | 나에게는 남의 충고에 고분고분 귀를 기울일만한 인내심이 없다. |
僕には、人の忠告に素直に耳を傾けるだけの忍耐心がない。 | |
・ | 나는 동생에게 바보 취급을 당했다고 생각하니 분해서 잘 수가 없었다. |
僕は弟にばかにされたと思うと悔しくて眠れなかった。 | |
・ | 분해서 견딜 수가 없다. |
悔しくてたまらない。 | |
・ | 엄마가 나만 가지고 트집을 잡으니 분하기 짝이 없었다. |
母が私にだけケチをつけるのでとても悔しかった。 | |
・ | 저는 아는 바가 없어서 특별히 드릴 말씀이 없습니다. |
私は知っていることがないので、特に申し上げることはありません。 | |
・ | 들리는 바에 의하면 하자가 없는 한 사용한 물건은 환불이 안 된다고 합니다. |
聞いたところによると、欠陥がない限り使用した商品は払い戻しができないそうです。 | |
・ | 갑자기 예약 주문이 밀려드는 통에 정신을 차릴 수 없을 정도예요. |
急に予約の注文が殺到したせいで気が狂いそうです。 | |
・ | 약속 어음 발행시에는 계좌에 필요한 돈이 없어도 발행할 수 있습니다. |
約束手形の発行時は、口座に必要なお金が無くても発行できます。 | |
・ | 너무 예의가 없어서 보다 못해 따끔하게 충고했어요. |
とても礼儀が悪いので、見かねてちくりと忠告したんです。 | |
・ | 최종적으로 승리할지는 장담할 수 없다. |
最終的に勝利するかどうかは断言できない。 | |
・ | 그는 좀 답답한 면이 없지 않지만 꽁한 사람은 아니에요. |
彼は、少しまどろっこしい面がなくはないですが、度量の狭い人ではありません。 | |
・ | 치열이 고르지 않아서 양치질을 잘 할 수 없다. |
歯並びが凸凹なので、歯磨きが上手にできない。 | |
・ | 부인이 없으면 남편이 손수 집안일을 해야합니다. |
奥さんがいなかったら、旦那さんが自ら家の事をやらなければね。 | |
・ | 그런 심한 말을 듣고 기분이 좋을 턱이 없지요. |
あんなひどいことを言われて気分が良いはずがありませんよ。 | |
・ | 사장이 매일 늦게 출근하는데 회사가 잘 돌아갈 턱이 없어요. |
社長が毎日遅く出勤するのに、会社がうまく動くはずがありません。 | |
・ | 정처 없이 떠돌다. |
あてもなくさすらう。 | |
・ | 이런 조잡한 계획으로는 성공할 수 없다. |
こんな粗雑な計画では成功しない。 | |
・ | 금형은 현대 제조업에 있어서 대량생산에 빼놓을 수 없는 부품입니다. |
金型は、現代の製造業において大量生産に欠かせない部品です。 | |
・ | 전신 마취는 의식이 없는 완전히 잠든 상태로 하는 마취입니다. |
全身麻酔は、意識のない完全に眠った状態にする麻酔です。 | |
・ | 정권이 무엇인가 편의를 봐준 것이 틀림없다. |
政権から何か便宜を図ってもらっているに違いない。 | |
・ | 피고인에게는 정상 참작의 여지가 없다. |
被告人には、情状酌量の余地はない。 | |
・ | 전쟁의 참상은 말로 표현할 수 없다. |
戦争の惨状は言葉で表しきれない。 | |
・ | 전쟁의 참화는 결코 없어야 한다. |
戦争の惨禍は決してあってはならない。 | |
・ | 신장 130센티미터 이하의 어린이는 이용할 수 없습니다. |
身長130cm以下のお子さまはご利用いただけません。 | |
・ | 지금의 경제 상황은 전례가 없는 비상 시국이다. |
今の経済の状況は前例のない非常時局だ。 | |
・ | 집행유예 없는 징역 2년을 구형합니다. |
執行猶予なしの懲役2年を求刑します。 | |
・ | 그는 마치 아무 일도 없었던 것처럼 이야기하고 있습니다. |
彼はまるで何事もなかったように話しています。 | |
・ | 회사에서도 가정에서도 설 땅이 없다고 느낄 때가 있습니다. |
会社も家庭でも、居場所がないと感じる時があります。 | |
・ | 이제 와서 자신의 외로움을 달래자고 연락할 수는 없었다. |
今更自分の寂しさを紛らわそうと連絡なんて出来るはずがなかった。 | |
・ | 그녀는 대답이 없었다. |
彼女から返事はなかった。 | |
・ | 세계에서 대략 반수의 사람들이 필요한 의료를 받을 수 없는 환경에 있다고 추정된다. |
世界でおよそ半数の人々が、必要な医療を受けられない環境にあると推定される。 | |
・ | 남들이 뭐라해도 관계없습니다. |
まわりの人間が何と言おうと関係ありません。 | |
・ | 남들은 이해할 수 없는 나만의 방법이 있다. |
他人には理解することの出来ない自分だけの方法がある。 | |
・ | 뭐 빠트린 건 없나? |
忘れてきたものはないよね? | |
・ | 정당한 이유없이 근무처로 독촉 전화가 걸려 왔다. |
正当な理由なく、勤務先に督促の電話がかかってきた。 | |
・ | 아무런 예비 지식 없이 정글에 가는 것은 매우 위험하다. |
何の予備知識もなしに、ジャングルへ行くことはとても危険だ。 | |
・ | 그 소문이 사실이라 할지라도 본인이 시인하기 전에는 단정지을 수 없다. |
そのうわさが事実といっても本人が認める前には決めつけられない。 | |
・ | 도저히 상상도 할 수 없는 일을 저질렀다. |
到底想像すらできない事をしでかした。 | |
・ | 나이를 먹었다고 해서 철이 들었다고 할 수 없다. |
年を取ったからといって、思慮分別がつくわけではないのです。 | |
・ | 음식물의 소화 흡수 대사 등 체내에서 일어나는 대부분의 화학반응에는 효소가 없어서는 안 됩니다. |
食べ物の消化・吸収・代謝など、体内で起こるほとんどの化学反応には、酵素がなくてはなりません。 | |
・ | 선거에 의한 정권 교체가 없는 나라에서는 압도적인 권력자가 나타난다. |
選挙による政権交代のない国では、圧倒的な権力者が生まれる。 | |
・ | 저작자의 허락을 얻을 필요는 없습니다. |
著作者の許諾を得る必要はありません。 | |
・ | 일반인은 드나들 수 없던 구간을 오늘부터 정식 개방했다. |
一般人は出入りできなかった区間を、今日から正式に開放した。 | |
・ | 아름다운 그녀를 넋없이 쳐다봤다. |
美しい彼女をわれを忘れて見つめた。 |