・ | 휴가가 있지만 목돈이 없어서 여행할 수 없다. |
休みはあるけど、まとまったお金がないので、旅行ができない。 | |
・ | 성별과 나이에 관계없이 친구가 되고 싶습니다. |
性別と年齢と関係なく友達になりたいです。 | |
・ | 양궁은 한국을 따를 나라가 없다. |
アーチェリーは韓国に敵う国がない。 | |
・ | 지구온난화의 원인은 매우 많다. 그 결과는 셀 수 없이 많다. |
地球温暖化の原因は非常に多い。その結果は数え切れない。 | |
・ | 모든 사람들이 동등한 기회를 가질 수 없다니 대단히 애석한 일이다. |
みんなに同じ機会が与えられないのは非常に残念だ。 | |
・ | 오랜동안 해안을 시야에서 잃어버릴 만큼의 각오가 없으면 신대륙을 발견할 수 없다. |
長い間、海岸を見失うだけの覚悟がなければ、新大陸を発見することはできない。 | |
・ | 이 꽃은 물 없이도 6개월은 말라 죽지 않는다. |
この花は水なしでも6か月は枯れない。 | |
・ | 내 친구 중에는 악기를 연주할 수 있는 친구도 있고 연주 할 수 없는 친구도 있다. |
私の友人には楽器が弾ける人もいるし、弾けない人もいる。 | |
・ | 이를 곧이곧대로 믿는 사람은 거의 없다. |
これをありのままに信じる人はほとんどいない。 | |
・ | 혈액형을 판정할 시간이 없어 응급용 O형 혈액을 수혈했다. |
血液型を判定する時間がおらず、応急用O型血液を輸血した。 | |
・ | 먹방은 예능프로에서 이제 빼놓을 수 없는 코너가 되었다. |
モクバン(グルメ番組)はバラエティ番組で、もう欠かさせないコナーになった。 | |
・ | 놀라움과 함께 경건한 마음을 감출 수 없었다. |
驚きと共に敬虔な思いを抱いた。 | |
・ | 천사가 따로 없어요. |
正に天使のようです。 | |
・ | 천국이 따로 없다. |
正に天国のようだ。 | |
・ | 너무 바빠서 여행 갈 겨를이 없어요. |
とても忙しくて、旅行に行く余裕がありません。 | |
・ | 내가 한가하면 몰라도 거기까지 가줄 수 없어요. |
私が暇であればともかく、そこまでは行くことができません。 | |
・ | 돈이 없어서 아무것도 못 사왔어요. |
お金がなくて何も買って来れませんでした。 | |
・ | 누구든지 상관없어요. |
誰でもかまいません。 | |
・ | 학생이다 보니까 돈은 별로 없어요. |
学生なので、お金はあまりないです。 | |
・ | 미리 대책을 세웠더라면 불행이 없었을 것이다. |
前もって対策を練っていたら、不幸がなかったはずだ。 | |
・ | 아이들이 그걸 알 턱이 없다. |
子供たちは、それを知るはずがない。 | |
・ | 담배는 비워 본 적이 없어요. |
タバコは吸ってみたことがありません。 | |
・ | 그분하고 돈에 대해서 이야기해본 적이 없습니다. |
あの方とお金に関して話してみたことがありません。 | |
・ | 아직 한국에 가본 적이 없습니다. |
まだ韓国へ行ったことがないです。 | |
・ | 시험에 떨어져서 분하기 그지없어요. |
試験に落ちたので実にくやしいです。 | |
・ | 애만 쓰고서 얻은 것이 없다. |
苦労ばかりして得たものがない。 | |
・ | 그녀는 자기는 잘못이 하나도 없다는 식으로 얘기했다. |
彼女は、自分は間違いがまったくないというふうに話した。 | |
・ | 끝이 없는 길 |
終わりなき道、果てなき道 | |
・ | 한국어 공부는 끝이 없어요. |
韓国語の勉強は果てしないです。 | |
・ | 그는 배가 나와서 몸에 맞는 바지가 없다. |
彼は腹が出てていて、体に合うズボンがない。 | |
・ | 노래를 잘 한다고 해서 반드시 가수가 될 수는 없습니다. |
歌が上手だからといって歌手になれるとは限りません。 | |
・ | 이 얼룩은 기름이라 뺄 수 없습니다. |
この染みは油なので、抜くことができません。 | |
・ | 아이에게 젓을 먹일 시간이라 밖에 나갈 수가 없다. |
子供に乳を飲ませる時間なので、外出することができない。 | |
・ | 수학적 재능은 남학생과 여학생 간 별 차이가 없다. |
数学的才能は、男子生徒と女子生徒の間にあまり差がない。 | |
・ | 없는 것 빼고 다 있어요. |
いろいろなものがたくさんあります。 | |
・ | 예상을 벗어난 결과가 일어날 여지가 없다. |
予想を外した結果が起こる余地がない。 | |
・ | 여지가 없다. |
余地がない | |
・ | 부끄러워서 눈 둘 곳이 없다. |
恥ずかしくて目のやり場がない | |
・ | 돌아올 수 없는 강을 건넜다. |
戻ることのできない川をまだ渡った。 | |
・ | 바빠서 만날 시간도 없는데요. |
忙しくて会う時間もないんですよ。 | |
・ | 시간이 없어서 모임에 못 갔어요. |
時間がなくて、集まりに行けませんでした | |
・ | 반성의 기미가 전혀 없다. |
反省の気配が全くない。 | |
・ | 그런 마음에도 없는 말 하지 마세요. |
そんな心にもないこと言わないでください。 | |
・ | 그는 능력으로 보나 인격을 보나 나무랄 데가 없다 |
彼は、能力のにしても人格にしても申し分がない。 | |
・ | 수 없이 많은 위험이 도사리고 있다. |
数え切れないほど多くの危険が潜んでいる。 | |
・ | 메일의 글자가 깨져서 읽을 수가 없습니다. |
メールの文字化けて読めないです。 | |
・ | 이제 와서 고집을 피워도 소용없습니다. |
いまさら意地をはっても無駄です。 | |
・ | 그는 붙임성이 없고 말이 없는 성격이다. |
彼は無愛想で無口な性格だ。 | |
・ | 오랜 세월 만난 적이 없고 개인적으로 안면도 없다. |
長い間会っておらず、個人的には会ったことがない。 | |
・ | 피곤이 쌓여서 아침에 일어날 수 없을 정도입니다. |
疲れが溜まって、朝は起きれないほどです。 |