・ | 정신없으니까 자꾸 들락말락하지 마라. |
忙しいんだから、やたらに出たり入ったりしないで。 | |
・ | 여성이 좀처럼 관리직이 될 수 없는 것이 속상해요. |
女性が管理職になかなかなれないのが腑に落ちないです。 | |
・ | 되는 일도 없고 정말 속상해요. |
何もうまくいかなくていらいらします。 | |
・ | 삼엄한 경계 분위기에도 불구하고 집회는 별일 없이 끝났다. |
物々しい警戒の雰囲気にかかわらず、集会はことなく終った。 | |
・ | 양심이라곤 눈곱만큼도 없다. |
良心りょうしんなど爪つめの垢あかほどもない。 | |
・ | 갈피를 못 잡고 헤메는 것은 누구라도 있는 일이니 걱정할 필요가 없다. |
心が迷うのは誰にでもあることで、心配する必要はない。 | |
・ | 주식 시세를 전망할 수 없어 팔아야 할지 사야할지 갈피를 못 잡고 있다. |
株式相場の見通しがつかず、売っていいのか買っていいのか思い迷っている。 | |
・ | 쓸데없는 것에 현혹되지 마. |
余計なことに惑わされないで。 | |
・ | 스마트폰 늪에서 빠져나올 수가 없어. |
スマホの沼から抜け出せないよ。 | |
・ | 낭비할 시간이 없다. |
無駄にする時間はない。 | |
・ | 성공에는 지름길은 없지만 왕도는 있다. |
成功に近道はないが王道はある! | |
・ | 시간이 없으니 지름길로 갑시다. |
時間がないから坂道で行きましょう。 | |
・ | 공부에는 지름길이 없다. |
勉強に近道はない。 | |
・ | 인생에는 지름길은 없다. |
人生に近道はない。 | |
・ | 남자친구는 맨날 줏대 없이 말을 바꾼다. |
彼氏はいつも芯がなく、言葉を変える。 | |
・ | 줏대가 없다. |
主体性がない。 | |
・ | 난 너같이 줏대 없는 팔랑귀가 아니야. |
私は君のように主体性がなくて、人の意見に流されやすい人じゃないよ。 | |
・ | 아내에게 더 이상 둘러댈 재간이 없다. |
妻にこれ以上言い逃れるすべがない。 | |
・ | 그는 재능이 너무 뛰어나서 내가 당해 낼 재간이 없다 |
彼はとても才能が優れて、私ではかなわない。 | |
・ | 식욕이 없어서 하루 한 끼도 제대로 못 먹었어요. |
食欲なくて1日一食もまともに食べれなかった | |
・ | 가격차가 없으면 이왕이면 성능이 좋은 것이 좋겠다. |
価格が変わらなければ、どうせなら性能がいい方が良い。 | |
・ | 역시 비싼 술이 뒤끝이 없고 그 다음 날도 멀쩡해요. |
やはり高いお酒が後腐れがなく、その翌日も元気です。 | |
・ | 시어머니는 뒤끝이 없는 성격이다. |
姑は後腐れのない性格だ。 | |
・ | 부장님은 화를 잘 내시지만 뒤끝이 없어서 좋아요. |
部長はよく怒りますけど、あとに引きずらないからいいです。 | |
・ | 이번 해킹으로 인한 경제적 피해는 거의 없었다. |
今回のハッキングによる経済的被害はほぼなかった。 | |
・ | 돈을 버는 족족 다 써 버려서 남는 게 없다. |
お金を稼いですぐ全部使ってしまって残るものはないよ。 | |
・ | 답이 없을 뿐만 아니라 날 개무시하고 있어. |
返事がないだけじゃなく私のことまるで無視してる。 | |
・ | 무슨 일은 없겠죠? |
何事もないでしょうね? | |
・ | 가게에 손님이 없네요. |
お店にお客様がいませんね。 | |
・ | 사회로부터 범죄를 없애는 것은 매우 어렵다. |
社会から犯罪をなくすことはとても難しい。 | |
・ | 의지할 사람 하나 없이 외로웠던 나에게 그녀는 구원이었고 희망이었다. |
頼る人一人いなくて寂しかった私に、彼女は救いだったし希望だった。 | |
・ | 국가는 의지할 곳 없는 노인들과 약자를 돌봐야 한다. |
国家は頼るところのない老人たちと弱者のお世話をしなければならない。 | |
・ | 그는 의지할 데가 없는 사람이다. |
彼は頼りどころのない人だ。 | |
・ | 날 따라오지 마. 더 이상 만날 생각 없으니까. |
ついて来ないで。もう付き合うつもりないから | |
・ | 어명을 거역하는 자를 용서할 수 없다. |
王命に逆らう者に容赦はできない。 | |
・ | 그녀를 괴롭힐 생각은 추호도 없었다. |
彼女を苦しめるつもりは毛頭なかった。 | |
・ | 안 해 본 일이 없어요. |
どんな仕事でもやったわ。 | |
・ | 종잣돈이 없어서 그런 투자도 못 한다. |
シードマネーがなく、そんな投資もできない。 | |
・ | 다른 사람이 아무 상관도 없는 나 때문에 힘든 거, 진짜 싫거든요. |
他の人が何の関係もない私のせいでつらい思いをするの、本当に嫌なんです。 | |
・ | 기소는 검사에게 주워진 권한이며 경찰은 기소할 수 없다. |
起訴は検察官に与えられた権限であり,警察官は起訴できない。 | |
・ | 먹을 것이 없어 굶다. |
食物がなく飢える。 | |
・ | 설사 사실이라고 해도 나하고는 아무 상관없는 일이에요. |
たとえ事実だとしても私には何の関係もないことです。 | |
・ | 업무와 상관없는 이야기는 자제해 주세요. |
業務と関係のない話は控えてください。 | |
・ | 수영은 계절에 상관없이 즐길 수 있는 운동이에요. |
水泳は季節にかかわらず楽しめる運動です。 | |
・ | 그건 나와는 상관없는 일이다. |
それは私とはかかわりないことだ。 | |
・ | 저는 언제라도 상관없어요. |
私はいつでもかまいません。 | |
・ | 그런 건 어떻게 되든 상관없어. |
そんな事どうなっても関係ない。 | |
・ | 상관없어요. |
構わないです。 | |
・ | 상관없어. |
構わないわ。 | |
・ | 너가 없으면 아무것도 즐겁지 않아. |
君がいなければ何にも楽しくない。 |