・ | 이 증상은 시간이 지나면 저절로 없어진다. |
この症状は時間が経てば自然に消える。 | |
・ | 아빠는 아무 일 없어 다행이라며 내 손을 꼭 잡아 주었습니다. |
パパは、何もなくて本当に何よりだと言って、私の手をしっかり握ってくれました。 | |
・ | 가짜인지 정품인지 확증이 없는 상품의 출품을 금지하고 있습니다. |
偽物か正規品か確証がない商品の出品を禁止しています。 | |
・ | 그다지 시간이 없다. |
さほど時間がない。 | |
・ | 그다지 놀랄 것은 없다. |
敢えて驚くには当たらない。 | |
・ | 틀림없다고 단언할 수 있어요? |
間違えないと断言できますか? | |
・ | 그는 이 일을 그만둘 생각이 없다고 명언했다. |
彼はこの仕事をやめるつもりはないと明言した。 | |
・ | 담임선생님으로서 정말 드릴 말씀이 없습니다. |
担任として申し上げる言葉もありません。 | |
・ | 하루 종일 일하느라 밥 먹을 시간이 전혀 없었다. |
一日中、仕事に追われてご飯を食べる時間が全くなかった。 | |
・ | 쇄국이란 외국과의 교류가 없고, 국제적으로 고립한 상태를 말한다. |
鎖国とは、外国との交際がなく、国際的に孤立した状態をいう。 | |
・ | 이런 부실 공사는 지금껏 본 적이 없어요. |
こんな手抜き工事、今まで見た事ありません。 | |
・ | 별고 없이 여행을 마치다. |
別条なく旅を終える。 | |
・ | 요즘 별고 없으세요? |
最近、お変わりありませんか。 | |
・ | 별고 없으시지요? |
お変わりありませんか。 | |
・ | 별고 없으십니까? |
お変わりございませんか。 | |
・ | 그는 진짜와 가짜를 구별할 수 없다. |
彼は本物とコピー商品を区別できない。 | |
・ | 이 전자제품은 일본 거라 변압기가 없으면 한국에서는 사용할 수 없어요. |
この電気製品は日本のものなので、トランスがなければ韓国では使用できません。 | |
・ | 웃음을 참을 수가 없었다. |
笑いを堪えることができなかった。 | |
・ | 그 후보는 발이 넓어서 여러 분야에 모르는 사람이 없어요. |
その候補は顔が広くて、色々な分野で知らない人がいません。 | |
・ | 영수는 입이 가벼워서 비밀을 얘기해줄 수가 없어요. |
ヨンスは口が軽いので、秘密を話してあげることができません。 | |
・ | 잘난 척하는 콧대 높은 여자에게는 관심이 없어요. |
偉そうなふりをする鼻高々の女性には興味がありません。 | |
・ | 햇빛이 어찌나 강하던지 눈을 뜰 수가 없을 정도이다. |
太陽の日差しがどれほど強かったのか、目をあけることができないほどです。 | |
・ | 신선한 방어 회는 비린내도 없이 맛있습니다. |
新鮮なブリの刺身は生臭みもなく美味しいです。 | |
・ | 부자가 한없이 부러웠다. |
お金持ちが限りなく羨ましかった。 | |
・ | 몇 달에 걸쳐 만든 작품을 선생님은 인정사정없이 깎아내렸다. |
何ヶ月もかけて作った作品を、先生は情け容赦なくけなした。 | |
・ | 어느 곳에서나 그 자리에 없는 사람을 흉봐서는 안 된다. |
どんなところでも、その場所にいない人を悪く言ってはいけない。 | |
・ | 그는 약자에게 한없이 너그러운 면이 있다. |
彼は弱者には際限なく寛大な面がある。 | |
・ | 10분 전까지 시험장에 들어오지 않을 경우, 시험을 볼 수 없습니다. |
10分前までに会場にお越しでない場合、受験できません。 | |
・ | 끝장을 낼 때까지 안심할 수 없다. |
けりをつけるまで安心できない。 | |
・ | 조금도 흠잡을 데가 없다. |
一点の非の打うちどころもない。 | |
・ | 외모로는 흠 잡을 데가 없다. |
外見ではケチをつける所がない。 | |
・ | 별생각이 머릿속을 맴돌아 잠을 잘 수가 없어요. |
色んな思いが頭の中をぐるぐるまわって眠れないです。 | |
・ | 별생각 없이 본 영화가 너무 재밌었다. |
何となく見た映画がとても面白かった。 | |
・ | 별생각이 없다. |
特に考えていない。 | |
・ | 제가 생각이 없었어요. |
私が配慮が足りなかったです。 | |
・ | 배신자를 용서할 생각이 없어요. |
裏切者を許すつもりはありません。 | |
・ | 집에 갈 생각이 없어요. |
家に行くつもりがありません。 | |
・ | 결혼 생각이 없어요. |
結婚するつもりはありません。 | |
・ | 그럴 생각은 없어요. |
そんなつもりはありません。 | |
・ | 점심 생각이 없어요. |
昼ご飯食べたくありません。 | |
・ | 지금은 밥 생각이 없어요. |
今はご飯を食べる気がしません。 | |
・ | 어제는 잡생각에 잠을 잘 수가 없었다. |
昨日は無駄な考えで眠れなかった。 | |
・ | 평상시에 별생각 없이 사용하고 있는 단어지만, 사실은 의미를 잘 모르고 있다. |
普段なにげなく使っている言葉だけど、実は意味がよくわかっていない。 | |
・ | 아들은 미래에 대해 별생각 없이 지낸다. |
息子は未来について特に考えないで過ごしている。 | |
・ | 별생각 없이 창밖을 보니까 눈이 내리고 있었다. |
何気なく窓の外を見たら、雪が降っていた。 | |
・ | 내가 별생각 없이 한 말에 아내가 상처를 받았다. |
私が思わず発した言葉に妻が傷ついた。 | |
・ | 그 부부는 몇 년 전까지 오순도순하고 아무 문제가 없었다고 합니다. |
そのご夫婦は、数年前まで仲睦まじく、何の問題もなかったといいます。 | |
・ | 닭은 하루에 1개까지밖에 알을 낳을 수 없습니다. |
鶏は1日1個までしか卵を産むことはできません。 | |
・ | 급료는 얼마든지 상관없다. |
給料はいくらでも構わない。 | |
・ | 누가 들어도 의아하게 생각될 만큼 그의 주장은 터무니없었다. |
誰が聞いても怪しげに考えられるほど彼の主張はとてつもないことだった。 |