・ | 있을 수 없는 문제가 생겼어요. |
ありえないことが起こりました。 | |
・ | 내 주위에는 오토바이를 아직 타 본 적이 없는 사람들이 많아요. |
私の周りにも、バイクにまだ乗ったことのない人たちが多いです。 | |
・ | 오토바이를 타보고 싶지만 자신이 없다. |
バイクに乗ってみたいけど自信がない! | |
・ | 날씨가 무더우니 밥맛도 없다. |
蒸し暑いから食欲もない。 | |
・ | 돈이 있거나 말거나 전 상관없어요. |
お金があろうがなかろうが、私はかまいません。 | |
・ | 태어나서 아직 수술을 받은 적이 한 번도 없어요. |
生まれてから今まで手術を受けたことは1度もありません。 | |
・ | 제대로 대접 받아본 적이 없다. |
まともにもてなされたことがない。 | |
・ | 결혼 반지가 없는 걸 보니 아직 미혼인가 봐요. |
結婚指輪をしてない見たいだから、まだ結婚してないらしい。 | |
・ | 이 시간에는 지하철이 끊겨서 택시를 탈 수밖에 없어요. |
この時間には地下鉄が終わったからタクシーに乗るしかないですよ。 | |
・ | 날마다 청소를 하니 집이 깨끗할 수밖에 없죠. |
日々掃除をしたら家がきれいになるしかないですね。 | |
・ | 시험에 합격하려면 열심히 하는 수밖에 없다. |
試験に合格するには、がんばるしかない。 | |
・ | 우리는 운명을 그저 받아들일 수밖에 없다. |
我々は運命をただ受け入れるだけしかない。 | |
・ | 누구라고 그녀를 알게 되면 사랑할 수밖에 없어요. |
誰でも彼女を知れば、愛するしかないです。 | |
・ | 배 고파서 먹을 수밖에 없었어요. |
お腹すいてて、食べるしかありませんでした。 | |
・ | 폭우 때문에 꼼짝없이 집에 있을 수밖에 없었다. |
暴雨のためにいやおうなく家に居るしかなかった。 | |
・ | 여론에 밀려 없던 일이 됐다. |
世論に押されてなかったことになった。 | |
・ | 나는 아무것도 해 준 것이 없는데 너희들이 이렇게 잘하니 그저 고마을 뿐이다. |
私は何もしてあげれなかったけれど、君たちがこんなに上手だからただありがたいだけだ。 | |
・ | 아무 말 없이 그저 울고 있어요. |
何も言わないでただ泣いてい ます。 | |
・ | 그는 하나밖에 없는 나의 외아들이야. |
彼は一人しかいない一人息子だよ。 | |
・ | 하나밖에 없는 아들을 외아들이라고 부른다. |
1人しかいない息子を一人息子と言う。 | |
・ | 세상에는 이해할 수 없는 일들이 너무도 많다. |
世の中には理解できないことが、とても多い。 | |
・ | 이해할 수 없어요. |
理解できません。 | |
・ | 값이 비쌀수록 좋다고는 할 수 없어요. |
値段が高いほどいいとは限らないですよ。 | |
・ | 일본인에게 한국어만큼 쉬운 외국어도 없어요. |
日本人に韓国語ほど易しい外国語もないですよ。 | |
・ | 5년 전보다 청년들의 스펙은 더 높아졌지만 갈 곳은 더 없어졌다 |
5年前に比べ、青年たちのスペックはさらに高くなっているのに、行く所はもっと少なくなっている。 | |
・ | 세네갈 갈치는 외형과 식감,맛에서 한국과 거의 차이가 없습니다. |
セネガル太刀魚は、外形と食感、味が韓国とほとんど差がありません。 | |
・ | 국물이 없어질 때까지 조린다. |
汁気がなくなるまで煮つめる。 | |
・ | 아무리 잘생겨봤자, 부자에게는 이길 수 없어. |
どんなにハンサムだったところで、お金持ちには勝てないよ。 | |
・ | 늦잠 잤다. 지금 택시로 가봤자 비행기는 탈 수 없다. |
寝坊した。今からタクシーで行ったところで、飛行機には間に合わない。 | |
・ | 우리가 아무리 이야기를 해 본댔자 소용없을 거야. |
我々がいくら話をしてみても、無駄だと思うよ。 | |
・ | 지금 와서 후회해 봤자 소용없어요. |
今さら後悔したって無駄です。 | |
・ | 말려 봤자 소용없어요. |
止めても無駄です。 | |
・ | 만들어 봤자 먹을 사람이 없다. |
作ったところで、 食べる人がいない。 | |
・ | 지금 와서 불평해 봤자 달라질 건 없어요. |
今になって文句を言ったところで、 何も変わりませんよ。 | |
・ | 지금은 공표할 수 없다. 왜냐하면 검토 중이기 때문이다. |
今は公表できない。なぜなら、まだ検討中だからだ。 | |
・ | 이 사건도 그녀의 계략에 의한 것임이 틀림없다. |
この出来事も彼女の策略によるものに違いない。 | |
・ | 그만큼 고결한 남성은 없어요. |
彼ほど高潔な男性はいません。 | |
・ | 그건 셀 수 없을 만큼의 양입니다. |
それは数え切れないほどの量です。 | |
・ | 하늘에 셀 수 없을 정도의 별이 떠 있다. |
空には数え切れないほど星が出ている。 | |
・ | 셀 수 없을 만큼 많은 사람들이 공원에 모였다. |
数え切れないほど多くの人が公園に集まった。 | |
・ | 그녀는 그를 위해서 하녀로서 셀 수 없을 정도 온갖 일을 했다. |
彼女は彼のために下女として数え切れないほどいろいろと働いた。 | |
・ | 오만가지 잡념이 걷잡을 수 없이 떠올라요. |
ありとあらゆる雑念が、とりとめもなく浮かんできます。 | |
・ | 병을 고치기 위해 온갖 방법을 다 써보았으니 소용이 없었다. |
病気を治すために、ありとあらゆる方法を使ってみたが無駄だった。 | |
・ | 모든 차별을 없애기 위해서는 우리들은 온갖 노력을 하지 않으면 안 된다. |
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。 | |
・ | 피할 수 없는 승부가 기다리고 있다. |
避けられない勝負が待っている。 | |
・ | 이틀동안 아무것도 안 먹어서 지금 눈에 보이는 것이 없어. |
二日間何も食べてないので今、目に何も見えない。 | |
・ | 눈치가 없는 게 아니라 간땡이가 부은 거예요. |
空気が読めないのではなく、肝が据わっていることです。 | |
・ | 한국 드리마에서 빼놓을 수 없는 장르라고 하면 시대극이죠. |
韓国ドラマにおいて欠かせないジャンルといえば時代劇ですよね。 | |
・ | 이리 오너라! 게 아무도 없느냐? |
頼もう!そこにだれもいないのか。 | |
・ | 그녀는 의심 없이 철석같이 그의 농담을 사실로 믿고 있다. |
彼女は疑いも持たず一途に彼の冗談を事実だと信じている。 |