・ | 며느리에게는 시아버지의 유산을 상속할 권리가 일체 없습니다. |
息子の妻には義父の遺産を相続する権利が一切ありません。 | |
・ | 있는 집안 아들로 태어나 큰 고생 없이 자랐다. |
お金持ちの家庭の息子に生まれ大きな苦労もなく育った。 | |
・ | 제 딸은 45살 독신으로 형제 자매가 없는 외동딸입니다. |
私の娘は45歳独身、兄弟姉妹はおらず、一人娘です。 | |
・ | 하나밖에 없는 딸을 외동딸이라고 한다. |
1人しかいない息子を一人息子と言う。 | |
・ | 우리회사의 매출은 대기업과 비교하면 아직 어림도 없다. |
我が社の売り上げは大企業と比べたら、まだまだ足元にも及ばない。 | |
・ | 지식에 관점에서는 나는 그녀에게 어림도 없다. |
知識の点では私は彼女の足元にもおよばない。 | |
・ | 프로에 비하면 어림도 없어. |
プロに比べたら足元にも及ばないよ。 | |
・ | 나는 형에게 어림도 없다. |
私は兄の足元にも及ばない。 | |
・ | 판매원이 친절해 살 수밖에 없었다. |
販売員が親切で、買うしかなかった。 | |
・ | 의지가 약한 사람은 자기평가가 현저히 낮고 아무것도 할 수 없다고 생각해 버리는 경향이 있습니다. |
意志が弱い人は自己評価が著しく低く、何も出来ないと思い込んでいる傾向があります。 | |
・ | 이 근처에 어디 먹을 만한 데 없을까요? |
この近くにどこか食べるのにいい所ないでしょうか。 | |
・ | 유권자들은 현실성 없는 급진성에 의심의 눈초리를 던졌다. |
有権者らは現実性のない急進性に疑いの目を投げかけた。 | |
・ | 그는 둘도 없는 짝꿍이었다. |
彼は無二の相棒だった。 | |
・ | 언젠가 변호사가 되어 가난하고 힘없는 사람들을 도울 거예요. |
いつか弁護士になって、貧しくて弱い人々を助けてあげるつもりです。 | |
・ | 천직이라면 스트레스 없이 일할 수 있을까? |
天職ならストレスなく働けるのかな。 | |
・ | 매니저의 일은 밤낮없이 바쁘다. |
マネージャーの仕事は昼夜なく忙しい。 | |
・ | 처음엔 그를 눈여겨보는 연출가가 아무도 없었다. |
最初は彼を注目して見る演出家が誰もいなかった。 | |
・ | 누군지 알 수 없는 존재로부터 위협을 당하게 되면서 경호원을 두었다. |
誰だか分からない存在から脅しを受け、ボディーガードをつけた。 | |
・ | 서류전형을 통과하지 못 하면 시험을 볼 수도 면접을 볼 수도 없습니다. |
書類選考を通過しなければ試験を受けることも面接を受けることもできません。 | |
・ | 신규 채용이란 사회인으로서의 경험이 없이 새롭게 일을 시작하는 사람을 대상으로 하는 채용입니다. |
新規採用とは、社会人としての経験がなく新しく仕事を始める方を対象とした採用のことです。 | |
・ | 등산길에 없는 산을 오르다. |
登山道のない山をのぼる | |
・ | 더 큰 것은 없나요? |
もう少し大きいのはありますか。 | |
・ | 그는 쓸데없는 말을 하지 않고, 언제나 담담하게 지내고 있다. |
彼は余計な事は喋らず、どんな時でも淡々と過ごしている。 | |
・ | 그분은 생전 화내는 법이 없는 분이세요. |
あの方はまったく怒ることのない方です。 | |
・ | 이봐요~ 안에 누구 없어요? |
すいません、中に誰かいませんか? | |
・ | 그녀의 행방을 밝혀낼 수 없었다. |
彼女の行方を突き止めることが出来なかった。 | |
・ | 미래를 위해 머뭇거릴 시간이 없습니다. |
未来のためにためらう時間はありません。 | |
・ | 밤낮없이 계속 일했다. |
夜昼なく働き続けた。 | |
・ | 밤낮없이 바빴습니다. |
昼晩関係なく忙しかった。 | |
・ | 밤낮없이 공부하다. |
いつも勉強する。 | |
・ | 밤낮없이 일하다. |
夜昼なしに働く。 | |
・ | 이것은 의학적 근거가 없는 미신이다. |
これは、医学的根拠はない迷信である。 | |
・ | 중개업자의 중간 마진을 없애고 싶다. |
仲介業者の中間マージンをなくしたい。 | |
・ | 중학교 졸업 앨범을 뒤져봤는데, 그런 사람은 없었어. |
中学校の卒業アルバムをめくってみたんだけど、あんな子はいなかったよ。 | |
・ | 기일 내에 은행 빚을 갚을 수가 없다. |
期間内に銀行の借金を返済できない。 | |
・ | 저기 서 있는 볼품 없는 사람은 누구야? |
あそこに立っているさえない格好した人だれなの? | |
・ | 무엇을 하든지 불평불만만 늘어놓는 사람은 미움을 받을 수밖에 없어요. |
何をしていても、不平不満を口にする人って嫌われますよね。 | |
・ | 주위에 늘 불평불만을 말하는 사람은 없나요? |
周囲に不平不満をよく口にする人はいませんか? | |
・ | 가기 싫다는 사람을 억지로 데리고 갈 필요는 없잖아요. |
行きたくないという人を、無理に連れて行く必要はないんじゃないですか。 | |
・ | 엑스레이를 찍어본 적이 없다. |
レントゲン写真を撮ったことがない。 | |
・ | 아무리 좋다는 화장품을 써도 나이는 어쩔 수 없나봐요. |
いくらいい化粧品を使っても年には勝てないですよ。 | |
・ | 어젯밤 한숨도 잘 수 없어서 지금 너무 졸려요. |
昨日の夜は一睡も出来なかったので、今、眠くてたまらないです。 | |
・ | 용암이 계속 흐르고 있어서 주민들은 어쩔 수 없이 먼 곳에 피난해야 한다. |
溶岩が流れ続けているため、住民たちは遠方への避難を余儀なくされている。 | |
・ | 젊었을 때는 철이 없어서 부모님 속을 많이 썩였어요. |
若いときは、分別がなく両親によく心配をかけました。 | |
・ | 힘없는 사람에게는 관용을 베풀 줄 알아야 한다. |
弱い人には寛容でなければならない。 | |
・ | 여름이 돼서 그런지 입맛이 없다. |
夏だからなのか、食欲がないんだ。 | |
・ | 몸이 안 좋아 입맛이 없어요. |
体の具合が悪くて食欲がありません。 | |
・ | 입맛이 있든 없든 매일 밥을 먹는다. |
食欲があろうが無かろうが毎日ご飯を食べる。 | |
・ | 입맛이 없을 때도 김치만 먹으면 입맛이 살아났어요. |
食欲がない時も、キムチさえ食べれば食欲がよみがえりました。 | |
・ | 감기 때문인지 오늘은 입맛이 없어요. |
風邪のせいなのか、今日は食欲がありません。 |