・ | 잉크가 번져서 무슨 글씨인지 알아볼 수가 없다. |
インクがにじんでなんの文字なのか分からない。 | |
・ | 죄없는 사람들이 처참히 죽음을 당했다. |
罪なき人々がむごたらしく殺された。 | |
・ | 이번 건은 별 수 없네. |
今回の件はしょうがない。 | |
・ | 허약 체질의 의학적인 정의는 없습니다. |
虚弱体質の医学的な定義はありません。 | |
・ | 투자를 검토하고 있지만 지식이나 밑천이 없다. |
投資を検討しているけれど知識や元手がない。 | |
・ | 밑천이 없다. |
元手がない。 | |
・ | 무리하게 연습을 해서, 부상이 악화되어 뛸 수 없게 되었다. |
無理をして練習をすることでけがが悪化して走ることができなくなった。 | |
・ | 그것에 돈을 들일 가치가 없다. |
それにお金をかける価値がない。 | |
・ | 국내외 할 것 없이 여행을 좋아해요. |
国内外問わず、旅行が好きです。 | |
・ | 사회인이 되고 나서 취미가 없다! |
社会人になってから趣味がない! | |
・ | 저는 그다지 물욕이 없어요. |
私にはあまり物欲はありません。 | |
・ | 그것 이외의 안은 없나요? |
それ以外の案はないんですか? | |
・ | 아직 맘에 드는 동아리가 없어요. |
まだ気に入ったサークルがないんです。 | |
・ | 여세를 몰아 결선투표 없이 경선을 승리로 이끌었다. |
この勢いで決選投票なしに党予備選を勝利に導けた。 | |
・ | 성형 상담으로 찾아온 환자로부터 터무니없는 의뢰를 받고 엉겁결에 거부했다. |
整形相談に訪れた患者からとてつもない依頼を受け、思わず断った。 | |
・ | 그는 자기밖에 모르는 사람은 타인의 기분을 배려할 수 없어요. |
自分のことしか考えない人は、他人の気持ちを思いやることはできないです。 | |
・ | 10년도 넘게 사용해 왔던 도로를 갑자기 지날 수 없게 되었다. |
10年も使ってきた道が突然通れなくなった。 | |
・ | 어머니는 경제적 여유가 없어서 교육을 받지 못했다. |
お母さんは、経済的な余裕がなくて教育を受けることができなかった。 | |
・ | 답이 없네. |
らちが明かないわよ。 | |
・ | 넌 정말 답이 없구나! |
君は本当に情けないな。 | |
・ | 땡기는 느낌이 없어. |
つっぱり感がない。 | |
・ | 무조건 울기만 하고 얘기를 안 해서 영문을 알 턱이 없어요. |
頭から泣いてばかりで話をしていないので理由がわかるはずがありません。 | |
・ | 연예인은 팬의 사랑을 받지 못하면 오래갈 수 없다. |
芸能人はファンの愛を得られなければ、長く続かない。 | |
・ | 죄송해서 면목이 없습니다. |
申し訳なくて、合わせる顔がありません。 | |
・ | 선생님에게 면목이 없습니다. |
先生に合わせる顔がありません。 | |
・ | 청소기는 전기가 없으면 작동할 수 없지만, 빗자루는 전력을 필요로 하지 않습니다. |
掃除機は電気がないと動きませんが、ほうきは電力を必要としません。 | |
・ | 나는 원래 갈 생각이 없었다. |
私はもともと行くつもりなどなかった。 | |
・ | 물리학에서는 그와 어깨를 나란히 할 자가 없다. |
物理学では彼と肩を並べる者はいない。 | |
・ | 빵이 퍽퍽해서 맛이 없다 |
パンがパサパサしてまずい。 | |
・ | 고추기름은 만두나 라면 등 중화요리에 빼놓을 수 없는 조미료입니다. |
ラー油は、餃子やラーメンなどの中華料理には欠かせない調味料です。 | |
・ | 모든 동물과 식물은 물이 없으면 살아갈 수 없다. |
全ての動物・植物は、水がなければ生きて行けない。 | |
・ | 동물은 세포벽이 없지만, 식물은 세포벽을 가지고 있다. |
動物は細胞壁がないが、植物は細胞壁を持っている。 | |
・ | 범죄나 비행이 없는 밝은 사회를 구축하다. |
犯罪や非行のない明るい社会を築く。 | |
・ | 아들은 내가 잔소리를 할 일이 없을 정도로 알아서 잘했다. |
息子は、私の方から指示を出すことが殆どないほど自ら進んでやってくれた。 | |
・ | 맛있는 커피를 마시는데 빼놓을 수 없는 것이 커피콩입니다. |
おいしいコーヒーを飲むのに欠かせないが、コーヒー豆です。 | |
・ | 마시기 시작하면 만취할 때까지 그만둘 수 없게 된다. |
飲み始めたら泥酔するまでやめられなくなる。 | |
・ | 어느덧 넓은 광장이 발 디딜 틈 없이 가득 차 버렸다. |
いつのまにか広い広場が足の踏み場なしでぎっしり埋まってしまった。 | |
・ | 머리숱이 별로 없어 고민이야! |
髪の量が少なくて悩んでる。 | |
・ | 많든지 적든지 관계없다. |
多かろうが少なかろうが関係ない。 | |
・ | 컴퓨터가 없었던 때를 생각하면 격세지감이다. |
パソコンがなかった頃のことを思うと隔世の感がある。 | |
・ | 격세지감을 금할 수 없네요. |
隔世の感を禁じ得ませんね。 | |
・ | 가슴에 손을 얹어 생각해도 조금도 부끄러운 점이 없다. |
自分の良心に照らしてみて、少しも恥ずかしいところがない。 | |
・ | 그는 정말 착해서 법 없이도 살 사람이에요. |
彼はほんとにまじめな人です。 | |
・ | 관객이 얼마나 많이 모였는지 입추의 여지도 없었어요. |
観客がどれほど多く集まったのか、立錐の余地もなかったです。 | |
・ | 백화점 바겐세일에는 입추의 여지도 없다. |
デパートのバーゲンセールで立錐の余地もない。 | |
・ | 극장은 입추의 여지도 없을 정도로 혼잡해 졌다. |
劇場は立錐の余地もないくらい混雑してきた。 | |
・ | 라이브 공연장은 입석까지 입추의 여지도 없었다. |
ライヴ会場は立ち見席まで立錐の余地もない。 | |
・ | 이번 사건은 사회통념상 용서할 수 없는 일이다. |
今回の事件は社会通念上、許せないことだ。 | |
・ | 한국에 출장가면 빠짐없이 찜질방에 갑니다. |
韓国へ出張すると欠かさずチムジルバンに行きます。 | |
・ | 부장님은 보고서에 관심이 없는지 보는 둥 마는 둥 했다. |
部長はレポートに関心がないのか見るか見ないかしてた。 |