・ | 방도가 없습니다. |
手だてがありません。 | |
・ | 어머니는 힘없이 의자에 털썩 주저앉았다. |
母は、力なく椅子にどかっと座り込んだ。 | |
・ | 인사성이 없다. |
礼儀がない。 | |
・ | 자전거가 성한 곳이 없지만 멀쩡하게 굴러간다. |
自転車がまともなところがないけど、問題なく走る。 | |
・ | 두 시간마다 덧바르지 않으면 효과가 없다. |
2時間おきに重ねづけしないと効果がない。 | |
・ | 비누는 쓸수록 닳아 없어진다. |
石鹸は使うほどすり減ってなくなる。 | |
・ | 나이가 들면 아침잠이 없어집니다. |
歳を取ると、朝の眠気が無くなります。 | |
・ | 나이를 먹을수록 아침잠이 없어져요. |
年を取るほど朝早く起きますね。 | |
・ | 식욕이 그다지 없다. |
食欲があまりない。 | |
・ | 돈은 필요 없어. 난 그런 여자 아니거든. |
お金はいらないわ。私、そんな女じゃないから! | |
・ | 오늘은 시간이 없으니까 다음에 합시다. |
今日は時間がないから今度にしましょう。 | |
・ | 시간이 없으니까 빨리 갑시다. |
時間がないので早く行きましょう。 | |
・ | 그 땐 그렇게 할 수 밖에 없었어. |
あのときはそうするしかなかったんだ。 | |
・ | 신은 없어. 그러니 기도는 무의미해. |
神様はいない。だから祈りは無意味だ。 | |
・ | 고통스럽기만 했던 경험이 이제는 인생에서 가장 잊을 수 없는 교훈이 되었다. |
つらいばかりだった経験が、今や人生で最も忘れられない教訓となった。 | |
・ | 왜 나한테 보고도 없이 그런 일을 해? |
なぜ私に報告もなしにそんなことするの? | |
・ | 천재란 사람의 노력으로는 도달할 수 없는 레벨의 사람을 가리킨다. |
天才とは、人の努力では至らないレベルの人を指す。 | |
・ | 바둑판 위에서 바둑돌을 잘못 두면, 돌이킬 수 없는 악수가 될 수도 있습니다. |
碁版の上で、碁石を間違っておいたら、取り返しがつかない悪手になることもあります。 | |
・ | 알기는 아는데 말할 수 없어. |
知ってることは知ってるけと言えない。 | |
・ | 까짓것 이 정도 가지고는 어림없어. |
それしきのこと、この程度では挫けない。 | |
・ | 성인이 아닌 다음에는 그 곳에 들어갈 수 없다. |
成人でない限りはそこに入ることができない。 | |
・ | 바보가 아닌 다음에는 그가 그런 일을 할 리가 없다. |
馬鹿でない限りは、彼がそんなことをやるはずがない。 | |
・ | 빈틈없고 정확하게 일 처리하다. |
抜かりなく正確に仕事を処理する。 | |
・ | 운동 신경이 나쁘면 몸을 자유자재로 다룰 수 없다. |
運動神経が悪いと体を自由自在に操ることが出来ない。 | |
・ | 개그맨이라고 해서 막상 사귀어 보니까 의외로 재미가 없네. |
お笑い芸人だって、つきあってみると意外とつまらないな。 | |
・ | 새치기하다니 매너가 없네요. |
割り込みするなんて、マナーがないですね。 | |
・ | 그의 거짓말은 앞뒤가 안 맞고 어설프기 짝이 없었어요. |
彼の嘘は、つじつまが合わず、中途半端なことこの上ありませんでした。 | |
・ | 끊임없는 기술 혁신에 의해 풍요롭고 지속가능한 사회의 실현에 공헌하고 싶다. |
絶え間ない技術革新により、豊かで持続可能な社会の実現に貢献したい。 | |
・ | 그는 끊임없는 연습과 노력으로 최고의 선수가 되었다. |
彼は絶え間ない練習と努力で最高の選手になった。 | |
・ | 끊임없는 노력으로 정말로 자신이 하고 싶은 것을 하다. |
絶え間ない努力で、本当に自分がやりたいことをやる。 | |
・ | 끊임없이 반복하다. |
絶えず繰り返す。 | |
・ | 실패하면 그야말로 되돌릴 수 없다. |
失敗したら、それこそ取り返しがつかない。 | |
・ | 성과 없이 막을 내렸다. |
成果なく幕を閉じた。 | |
・ | 올림픽 무대에 그녀는 큰 실수 없이 경기를 마쳤다. |
五輪の舞台で、彼女は大きなミスなく競技を終えた。 | |
・ | 타협이 모두 나쁜 것이라는 말할 수 없습니다. |
妥協がすべて悪いとは言いません。 | |
・ | 타협의 여지가 없다. |
妥協の余地がない。 | |
・ | 과거에 예가 없을 정도로 기술의 커다란 변곡점을 맞이하고 있다. |
過去に例がないほど、、技術の大きな変曲点を迎えている。 | |
・ | 내 컴퓨터는 메일을 하는 것만으로도 다운돼. 하물며 온라인게임이라니 말할 필요도 없어. |
僕のパソコンは、メールをするだけでフリーズしちゃう。ましてオンラインゲームなんて言うまでもない。 | |
・ | 우리는 인류 역사상 유례없는 극단적인 불평등 시대를 살아가고 있다. |
私たちは人類史の過去に類例のない極端な不平等時代に生きている。 | |
・ | 거대한 뱀이 조여오니 어린 새는 어찌할 도리가 없다. |
巨大な蛇が締めつければ幼鳥はどうすることもできない。 | |
・ | 어찌할 도리가 없었다. |
どうにもできなかった。 | |
・ | 예고 없이 광범위한 지역에 단전이 발생했다. |
予告なしに広範な地域で電力供給が断たれた。 | |
・ | 경계심이 강한 사람은 타인에 대해 마음을 열 수 없습니다. |
警戒心が強い人は、他人に対して心を開くことができません。 | |
・ | 이루 다 말할 수 없다. |
言い尽くせない。 | |
・ | 사회·경제적 피해도 이루 말할 수 없이 크다. |
社会・経済的被害も言いつくせぬほど大きい。 | |
・ | 신선한 재료들과 조미료 없이 저염식으로 만들어 주셨다 |
新鮮な材料と調味料もなく低塩食で作ってくれた。” | |
・ | 믿을 수 없는 잔인한 사건이 일어 났습니다. |
信じられない残忍な事件がおきました。 | |
・ | 의혹에 대한 본인의 구체적인 해명은 없었다. |
疑惑に対する本人の具体的な説明はなかった。 | |
・ | 전후의 맥락을 살펴보면 공무원의 직무유기라는 점에는 변명의 여지가 없어 보인다. |
前後の脈絡をみると、公務員の職務放棄という点には弁解の余地がなさそうにみえる。 | |
・ | 이야기에 맥락이 없다. |
話に脈絡がない |