・ | 허풍을 떠는 그의 말에는 어딘가 허망함이 있다. |
ほらを吹く彼女の話には、どこか虚しさがある。 | |
・ | 그의 성취감은 한순간에 사라지고 허망한 감정이 남았다. |
彼の達成感は一瞬で消え、むなしい感情が残った。 | |
・ | 그녀는 아무것도 얻지 못하고 허망한 마음으로 가득 차 있었다. |
彼女は何も得られずに、むなしい気持ちでいっぱいだった。 | |
・ | 그녀의 애정은 배신당하고 허망한 감정으로 바뀌었다. |
彼女の愛情は裏切られ、むなしい感情に変わった。 | |
・ | 누굴 위해 살아야 하는지 인생이 참 허망해요. |
誰のために生きないといけないのか、人生は本当に呆気なくむなしいです。 | |
・ | 환갑을 앞두고 허망하게 죽음을 맞이했다. |
還暦を前にして、呆気なく死を迎えた。 | |
・ | 허망함이 이루 말할 수 없다. |
言い尽くせぬほどむなしい。 | |
・ | 정말 허망하게 돌아가셨네요. |
本当に呆気なく、お亡くなりになりましたね。 | |
・ | 매우 허망한 최후였다. |
非常に呆気ない最後であった。 | |
・ | 허망하게 지다. |
あっけなく負ける。あっけなく敗れる。 | |
・ | 허망하게 끝나버렸다. |
あっけなく終わってしまった。 | |
・ | 허망하게 붕괴되어 사라졌다. |
あっけなく崩れ去る。 | |
・ | 의논은 허망하게 끝났다. |
議論はあっけなく終わった。 | |
・ | 허망한 결말로 끝났다. |
あっけない結末に終わった。 | |
・ | 그의 노력은 허망했고 성과는 전무했다. |
彼の努力はむなしく、成果は皆無だった。 | |
・ | 이렇게 가게를 닫다니 허망할 따름이네요. |
このように店をたたむなんてむなしいとしか言いようがないですよ。 |
1 |