・ | 오늘도 늦게 들어오기만 해 봐라. 용서 안 할 거야! |
今日も遅く帰れてみろ。許さないからね。 | |
・ | 대학교 때는 바둑을 자주 두었습니다만 지금은 장기를 자주 둡니다. |
大学時代は囲碁をよく打ちましたが、今は将棋をよくさします。 | |
・ | 통증을 견디다 못해 수술을 받았어요. |
痛みに耐えきれず手術を受けました。 | |
・ | 진심으로 사과드립니다. |
心からお詫び申し上げます。 | |
・ | 견인차가 고장난 차를 끌고 갔어요. |
レッカー車が故障した車を引いて行きました。 | |
・ | 만년 최하위 |
万年最下位 | |
・ | 구속당한 상태 |
拘束された状態 | |
・ | 한잔 받으세요. |
一杯お受けください。 | |
・ | 몸이 아프니 만사가 다 귀찮다. |
体の具合が悪いので万事が面倒だ。 | |
・ | 거금을 들이다. |
大金を費やす。 | |
・ | 이 주일 동안 체재합니다. |
2週間滞在します。 | |
・ | 여기서 내려 주세요. |
ここで降ろしてください。 | |
・ | 허리가 쑤시다. |
腰が刺す様に痛む。 | |
・ | 밖은 아주 맑아요. |
外はとても晴れています。 | |
・ | 오늘은 날씨가 참 맑네요. |
今日は天気が本当に晴れてますね。 | |
・ | 서울시티 투어버스를 타고 싶어요. |
ソウル・シティーツアーバスに乗りたいです。 | |
・ | 국제 전화를 걸고 싶은데요. |
国際電話をかけたいんですが。 | |
・ | 폐를 끼쳐서 참으로 죄송합니다. |
御迷惑をおかけいたしまして、誠に申し訳ありませんでした。 | |
・ | 늘 감사합니다. |
いつも感謝します。 | |
・ | 한마디 감사 말씀을 드리겠습니다. |
一言お礼いを申し上げます。 | |
・ | 상대방의 말에 울컥했다. |
相手の言葉にむかっとした。 | |
・ | 입가심으로 커피 한잔 하실래요? |
口直しに、コーヒー一杯飲みましょうか。 | |
・ | 빨리 가자. 늦겠다. |
急いで行こう。遅れるよ。 | |
・ | 어제 만난 여자는 느낌이 좋았어요. |
昨日会った女性はいい感じでした。 | |
・ | 좀 물어볼 게 있는데요. |
ちょっとお聞きしたいのですが。 | |
・ | 그럼 안녕히 주무십시오. |
それじゃ、ごゆっくりお休みくださいませ。 | |
・ | 안녕히 주무셨습니까? |
よくお休みになれましたか | |
・ | 패스포트를 잃어버렸습니다. |
パスポートをなくしました。 | |
・ | 당일치기로 갈 수 있는 곳을 알려주세요. |
日帰りで行けるところを教えてください。 | |
・ | 잠깐만요. |
少々お待ちください。 | |
・ | 잠깐만요. |
ちょっとすいません(声をかけるとき) | |
・ | 앞으로 잘 부탁해요. |
これからよろしくお願いします。 | |
・ | 금고를 잠그다. |
金庫に錠ををかける。 | |
・ | 수돗물을 잠그다. |
水道水を締める。 |