「半端じゃない」は韓国語で「장난(이) 아니다」という。日本語の「冗談じゃない」という言葉は「そんなこと言われても困る、とんでもない」などといった否定的な意味でつかわれるが、韓国語では「半端じゃない、すごい」という意味でも使われる。
|
「半端じゃない」は韓国語で「장난(이) 아니다」という。日本語の「冗談じゃない」という言葉は「そんなこと言われても困る、とんでもない」などといった否定的な意味でつかわれるが、韓国語では「半端じゃない、すごい」という意味でも使われる。
|
・ | 요즘 날씨가 장난이 아니네요. |
最近の天気は半端じゃないですね。 | |
・ | 요즘 물가가 장난이 아니에요. |
最近、物価が半端じゃありません。 | |
・ | 여론이 장난 아니야. |
世間の反応がすごい。 | |
・ | 장난이 심하다. |
冗談が過ぎる。 | |
・ | 말장난이죠? |
言葉遊びですよね? | |
・ | 아무렇지 않은 장난이 싸움의 발단이었다. |
無造作ないたずらが喧嘩の発端だった。 | |
・ | 결혼이 애들 장난이냐! |
結婚はままごとじゃない。 | |
・ | 결혼이 애들 장난이야? |
結婚を遊びだと思ってるの? | |
・ | 혼인신고가 애들 장난이야? |
婚姻届けは、遊びじゃないのよ! | |
・ | 장난이에요. |
冗談です。 | |
・ | 장난이지? |
嘘だろ? | |
・ | 주방장은 회 뜨는 솜씨가 장난이 아니다. |
料理長は魚を裁く技術が半端ない。 | |
・ | 이번 것은 장난이라고 해도 도가 지나칩니다. |
今度のことはいたずらにしては度が過ぎます。 | |
머리를 짜다(知恵を絞る) > |
혀가 꼬부라지다(ろれつが回らない) > |
하늘이 캄캄하다(とても厳し状況であ.. > |
거지 같다(最悪だ) > |
미우나 고우나(否でも応でも) > |
바람 앞의 등불(風前の灯火) > |
부채질하다(煽る) > |