「すっかりはまる」は韓国語で「푹 빠지다」という。
|
・ | 요즘 클래식 음악에 푹 빠졌어요. |
最近クラシックミュージックにすっかりはまっています。 | |
・ | 발이 진흙에 푹 빠져서 안 빠져요. |
足が泥にすっかりはまって抜けません。 | |
・ | 한국 드라마에 푹 빠져 있어요. |
韓国ドラマにすっかり嵌っている。 | |
・ | 무언가에 푹 빠져 있을 때는 다른 것들이 눈에 들어오지 않습니다. |
何かにすっかりはまっている時は他のことに目が回りません。 | |
・ | 요즘 푹 빠져있는 한 곡을 소개할게요. |
最近すごくハマっている一曲紹介します。 | |
・ | 그는 청춘 시절에 푹 빠진 취미를 지금도 즐기고 있다. |
彼は青春時代に夢中になった趣味を今でも楽しんでいる。 | |
・ | 새로운 게임에 푹 빠져버렸어요. |
新しいゲームにどっぷりハマってしまいました。 | |
・ | 미드에 푹 빠졌어. |
アメドラにはまってるの。 | |
・ | 요즘 그 배우의 매력에 푹 빠져서 헤어나오지 못하고 있어요. |
最近、その俳優の魅力にすっかりはまって抜け出せないでいます。 | |
・ | 노아는 여느 사내아이들과는 달리 공주 인형에 푹 빠져 있다. |
あのこは、普通の男の子と違ってお姫さま人形にはまっている。 | |
・ | 친구는 남자 친구에게 푹 빠져있다. |
友達は彼氏にみとれている。 | |
・ | 그는 그녀에게 푹 빠져있습니다. |
彼は彼女に夢中になっています。 | |
・ | 스마트폰 게임에 푹 빠져 있어요. |
スマホゲームにすっかりはまっています。 | |
・ | 누나는 요즘 새로 시작한 텔레비전 연속극에 푹 빠져있다. |
姉は最近新しく始まったテレビの連続ドラマにすっかりはまっている。 | |
・ | 요즘 나가레보시 라는 일드에 푹 빠져있어. |
最近「流れ星」という日本のドラマにすっかり夢中だよ。 | |
원성을 사다(不満を起こす) > |
이름이 오르다(名前があがる) > |
활을 당기다(弓を引く) > |
무엇으로 하시겠습니까(何にしますか.. > |
견해차를 좁히다(見解の差を縮める) > |
성의를 다하다(誠意を尽くす) > |
복스럽게 먹다(満足そうに食べる) > |