・ | 사정을 감안한 후에 내일 결행하겠습니다. |
事情を踏まえた上で、明日決行いたします。 | |
・ | 국방비 삭감안이 제출되었습니다. |
国防費の削減案が提出されました。 | |
・ | 여러 가지 조건을 감안해 최종안을 정하다. |
色んな条件を勘案して、最終案を決める。 | |
・ | 접수된 의견을 감안해 앞으로의 대책을 검토하겠습니다. |
寄せられた意見を勘案し、今後の対策を検討します。 | |
・ | 다양한 의견을 감안해 결론을 정하다. |
様々な意見を顧慮し、結論を決める。 | |
・ | 다양한 의견을 감안하다. |
様々な意見を顧慮する。 | |
・ | 종합적으로 감안했습니다. |
総合的に勘案しました。 | |
・ | 제반 사정을 감안하다. |
諸般の情勢を考慮する。 | |
・ | 자네와 나의 관계를 감안해서 이번 한 번은 눈감아주겠네. |
君と私の関係を考慮して今回一度は目をつぶってあげるよ。 | |
・ | 세찬 바람까지 감안하면 체감 기온은 영하 40도에 가까웠다. |
激しい風まで勘案すれば、体感気温は氷点下40度に近かった。 | |
・ | 델타변이 확산 영향을 감안해 주요 선진국의 전반적인 성장 전망을 하향 조정했다 |
デルタ株拡散の影響を反映し、主要先進国の全般的な成長率見通しを下向修正した | |
・ | 동북 아시아 정세를 감안하면 양국에는 많은 공통 이익이 있다. |
東北アジアの情勢を勘案すれば、両国には多くの共通利益がある。 |
1 |