・ |
그 교수는 자기 학설을 고집스럽게 가르치고 있다. |
その教授は自分の学説を我を張って教えている。 |
・ |
그 음악가는 자신의 음악성을 고집스럽게 추구하고 있다. |
その音楽家は自分の音楽性を我を張って追求している。 |
・ |
그는 자기 견해를 고집스럽게 주장했다. |
彼は自分の見解を我を張って主張した。 |
・ |
그 코치는 자신의 지도 스타일을 고집스럽게 고수하고 있다. |
そのコーチは自分の指導スタイルを我を張って貫いている。 |
・ |
그녀는 자신의 미적 감각을 고집스럽게 표현했다. |
彼女は自分の美的感覚を我を張って表現した。 |
・ |
그는 자기 삶의 방식을 고집스럽게 실천하고 있다. |
彼は自分の生き方を我を張って実践している。 |
・ |
그 예술가는 자신의 예술적인 표현을 고집스럽게 추구했다. |
その芸術家は自分の芸術的な表現を我を張って追求した。 |
・ |
그는 자기 의견을 고집스럽게 설명했다. |
彼は自分の意見を我を張って説明した。 |
・ |
그는 자신의 신념을 고집스럽게 표명했다. |
彼は自分の信念を我を張って表明した。 |
・ |
의견 차이가 있었지만 그는 자신의 입장을 고집스럽게 지켰다. |
意見の違いがあったが、彼は自分の立場を我を張って守った。 |
・ |
학생은 자기 생각을 고집스럽게 말했다. |
学生は自分の考えを我を張って述べた。 |
・ |
그는 자기 의견을 고집스럽게 주장한다. |
彼は自分の意見を我を張って主張する。 |
・ |
그는 고집스러울 만큼 정직하고 성실하다. |
彼は意地っ張りのようなほど正直で、誠実であり。 |
・ |
고집스럽네. |
頑なだなぁ〜。 |
・ |
그는 똥고집이 세서 자신의 입장을 굽히지 않는다. |
彼は片意地が強く、自分の立場を曲げない。 |
・ |
그는 똥고집을 부리며 자신의 생각을 바꾸지 않는다. |
彼は片意地を張って、自分の考えを変えない。 |
・ |
그는 옹고집을 부리며 자신의 생각을 바꾸지 않는다. |
彼は片意地を張って、自分の考えを変えない。 |
・ |
그는 옹고집이 세서 자신의 입장을 굽히지 않는다. |
彼は片意地が強く、自分の立場を曲げない。 |
・ |
그 리더는 옹고집이 세서 팀의 의견을 무시하는 경우가 있다. |
そのリーダーは片意地が強く、チームの意見を無視することがある。 |
・ |
그녀는 옹고집이 세서 다른 사람의 관점을 이해하는 것이 어렵다. |
彼女は片意地が強いので、他人の視点を理解するのが難しい。 |
・ |
그는 옹고집을 부리며 자신의 신념에 따른다. |
彼は片意地を貫いて、自分の信念に従う。 |
・ |
그녀는 옹고집을 부리며 다른 사람의 사고방식을 이해하려고 하지 않는다. |
彼女は片意地を張って、他人の考え方を理解しようとしない。 |
・ |
그녀는 옹고집이 심해서 다른 사람의 생각을 받아들이지 않는다. |
彼は片意地が強いため、時には周囲の意見を聞かないことがある。 |
・ |
그녀는 옹고집이 심해서 때로는 타협하기가 어렵다. |
彼女は片意地が強いので、時には妥協することが難しい。 |
・ |
옹고집을 부리다 |
片意地を張る |
・ |
그는 항상 외고집을 부리며 자신의 신념을 굽히지 않는다. |
彼はいつも片意地を貫いて、自分の信念を曲げない。 |
・ |
그는 외고집의 소유자이기 때문에 좀처럼 타협하지 않는다. |
彼は片意地の持ち主だから、なかなか妥協しない。 |
・ |
그는 외고집을 부리고 다른 선택지를 고려하지 않는다. |
彼は片意地を張って、他の選択肢を考慮しない。 |
・ |
그는 외고집이기 때문에 좀처럼 상대방의 의견을 받아들이지 않는다. |
彼は片意地の持ち主だから、なかなか相手の意見を受け入れない。 |
・ |
상사는 외고집이라 다른 의견을 들으려 하지 않는다. |
上司は片意地の持ち主で、他の意見を聞こうとしない。 |
・ |
그는 항상 외고집을 부리며 자신의 의견을 관철하려고 한다. |
彼はいつも片意地を張って、自分の意見を通そうとする。 |
・ |
외고집을 부리다. |
横意地を張る。 |
・ |
그 기업가는 자신의 비전을 고집하며 오기를 부렸다. |
その起業家は自分のビジョンに固執して、我を張った。 |
・ |
그는 고집을 부려 자신의 원칙을 굽히지 않았다. |
彼は意地を張って、自分の原則を曲げなかった。 |
・ |
그는 고집을 부려 자신의 인생을 스스로 개척하려고 했다. |
彼は意地を張って、自分の人生を自分で切り開こうとした。 |
・ |
그는 고집을 부렸고, 몇 번이고 실패해도 포기하지 않았다. |
彼は意地を張り、何度も失敗してもあきらめなかった。 |
・ |
그녀는 고집을 부려 자신의 신념을 굽히지 않았다. |
彼女は意地を張って、自分の信念を曲げなかった。 |
・ |
그는 고집을 부리며 자신의 목표를 향해 나아가고 있다. |
彼は意地を張って、自分の目標に向かって進んでいる。 |
・ |
그녀는 고집을 부려서 자신의 생각을 굽히지 않았다. |
彼女は意地を張って、自分の考えを曲げなかった。 |
・ |
그 정치인은 고집을 부리며 논의를 진행해 나갔다. |
その政治家は意地を張り、議論を進めていった。 |
・ |
그 정치인은 고집을 부리며 논의를 진행해 나갔다. |
その政治家は意地を張り、議論を進めていった。 |
・ |
그는 고집을 부려 자신이 믿는 길을 계속 걸었다. |
彼は意地を張って、自分の信じる道を歩み続けた。 |
・ |
그는 항상 고집을 부리며 자신의 방법으로 일을 한다. |
彼はいつも意地を張って、自分の方法で物事を行う。 |
・ |
그의 아버지는 항상 고집을 부려서 좀처럼 양보하지 않는다. |
彼の父親はいつも意地を張っていて、なかなか譲らない。 |
・ |
그 아이는 고집을 부려 스스로 하겠다고 우겼다. |
その子供は意地を張って、自分でやると言い張った。 |
・ |
그녀는 항상 고집을 부리고 자신의 의견을 관철한다. |
彼女はいつも意地を張って、自分の意見を貫き通す。 |
・ |
딸은 끝까지 고집을 부리고 자기 주장을 굽히지 않는다. |
娘は最後まで意地を張って自分の主張を曲げようとしない。 |
・ |
고집을 부리는 게 아니라 사실을 말하는 것뿐이에요. |
意地を張ってるんじゃなくて、事実を言っただけですよ。 |
・ |
아들이 결혼을 안 하고 혼자 살다 죽겠다며 고집을 부리고 있다. |
息子が結婚をしないで一人で生きて死ぬと言い張っている。 |
・ |
고집만 부리지 마세요. |
我ばかりを張らないで下さい。 |