・ |
머리를 맞대고 이야기하면서 그와의 신뢰가 깊어졌다. |
膝を交えることで、彼との信頼関係が深まった。 |
・ |
머리를 맞대고 진지하게 토론을 했다. |
膝を交えてじっくりと議論を交わした。 |
・ |
서로 머리를 맞대고 의견을 나누자. |
膝を交えてお互いの意見を聞こう。 |
・ |
우리는 머리를 맞대고 문제를 해결하려 했다. |
私たちは膝を交えて、問題を解決しようとした。 |
・ |
서로 머리를 맞대고 이야기하면 금방 해결될 것이다. |
膝を交えて話せば、すぐに解決できる。 |
・ |
아파트 주민들이 함께 머리를 맞대고 문제를 해결했다. |
マンションの住民たちが一緒に頭をつきあわせ問題を解決した。 |
・ |
정부와 관광업계가 머리를 맞대고 관광상품 개발에 나설 때다. |
政府と観光業界が膝を交えて、観光商品開発に乗り出す時だ。 |
・ |
내일 거래처와 맞대면이 있습니다. |
明日、取引先との顔合せがあります。 |
・ |
중요한 맞대면이라서 옷차림에도 신경을 씁니다. |
大事な顔合せだから、服装にも気を使います。 |
・ |
맞대면 자리에서는 예의 바르게 행동하는 것이 중요합니다. |
顔合せの際には、礼儀正しく振る舞うことが求められます。 |
・ |
처음 맞대면 자리여서 조금 긴장했습니다. |
初めての顔合せだったので、少し緊張しました。 |
・ |
맞대면 자리에서는 긴장하지 않고 이야기하는 것이 중요합니다. |
顔合せの場では、緊張せずに話すことが大切です。 |
・ |
명문을 자부하는 두 팀의 맞대결이 현실로 다가왔다. |
名門球団同士の対決が現実味を帯びてきた。 |
・ |
중국이 20세기를 제패한 미국과 무릎을 맞대고 세계를 논한다. |
中国が20世紀を制した米国とひざ詰めで世界を語りあう。 |
・ |
무릎을 맞대고 얘기하다 |
ひざを交まじえて話し合う。 |
・ |
이후 첫 맞대결에서 설욕에 실패했다. |
その後初の対決で雪辱に失敗した。 |
・ |
중국은 러시아와 국경을 맞대고 있다. |
中国はロシアと国境を接している。 |