・ | 사정을 들어 보니 불쌍하네. |
事情を聞いてみると可愛そうだね。 | |
・ | 젠장...불쌍한 내 인생.. |
ちくしょう、かわいそうな僕の人生。 | |
・ | 세상에서 가장 불쌍한 사람은 누구인가? |
世界で最もかわいそうな人は誰だろうか。 | |
・ | 부모가 어렸을 때 병으로 돌아가셨데. 왠지 불쌍하네. |
両親とも小さいころ病気で亡くなっちゃったんだって。なんか気の毒だよね。 | |
・ | 동생이 병원에서 계속 입원해 있으니까 너무 불쌍해. |
弟が病院でずっと入院しているからとても気の毒だ。 | |
・ | 그녀가 불쌍한 생각이 들었다. |
彼女が哀れだと思った。 | |
・ | 눈물이 날 정도로 불쌍했어요. |
涙がでるくらいにかわいそうでした。 | |
・ | 죽은 아이가 불쌍하다. |
亡くなった子が気の毒だ。 | |
・ | 약하고 불쌍한 사람을 지키다. |
弱く可哀想な人たちを守る。 | |
・ | 불쌍해 보이다. |
かわいそうに見える。 | |
・ | 너무 불쌍해. |
とってもかわいそう。 | |
・ | 그는 자기 자신을 불쌍히 여긴다. |
彼は、自分自身を可哀想に思う。 | |
・ | 불쌍히 여기다 |
かわいそうに思う。 | |
・ | 괘씸하다고 화내기 보다도 불쌍하구나하고 용서해 주세요. |
けしからんと怒るよりも、気の毒だなあと許してあげなさい。 |
1 |