・ | 그녀랑 결혼하느니 차라리 평생 혼자 사는편이 낫겠다. |
彼女と結婚するくらいならいっそ一生独身でいるほうがましよ。 | |
・ | 미래를 위해 현재를 희생하느니 지금의 인생을 즐기며 사는 것이 낫다. |
未来のため現在を犠牲にするより、今の人生を楽しんで生きる方がいい。 | |
・ | 아르바이트를 해서 생계를 세우느니 차라리 열심히 공부해서 취직하는 편이 낫다. |
アルバイトで生計を立てるよりむしろ一生懸命勉強して就職したほうがよい。 | |
・ | 늦게 가느니 차라리 안 가는 게 낫겠어. |
遅れて行くぐらいなら、むしろ行かないほうがましだろう。 | |
・ | 죽을 먹느니 차라리 굶는 게 낫다. |
お粥を食べるならむしろ何も食べないのがましだ。 | |
・ | 굴복하느니 차라리 죽는 게 낫다. |
屈服するくらいなら、いっそ、死んだ方がましだ。 | |
・ | 그걸 하느니 차라리 죽는 게 나아. |
それをするくらいなら、いっそ死んだほうがましだ。 | |
・ | 부탁하느니 차라리 포기하는 것이 낫다. |
お願いするよりむしろ諦めるほうがよい。 | |
・ | 그와 결혼하느니 차라리 평생 독신이 낫다. |
彼と結婚するならむしろ一生独身がましだ。 | |
・ | 저런 사람에게 돈을 빌려주느니 버리는 편이 훨씬 낫다. |
あんな人にお金を貸すくらいなら、捨てたほうがよっぽどいい。 | |
・ | 비 때문에 여행을 떠나느니 마느니 하다가 결국 못 떠났다. |
雨のせいで旅行をするとかしないとか言ってて、結局いけなかった。 | |
・ | 방탄소년단이 온다느니 안 온다느니 온통 야단이에요. |
BTSが来るとか来ないとか、みんな大騒ぎです。 | |
・ | 물건이 싸다느니 비싸다느니 하면서 가격을 흥정했다. |
品物が安いの高いのと言いながら値段を交渉した。 | |
・ | 저 손님은 옷이 크다느니 작다느니 잔말이 많다. |
あのお客様は洋服が大きいとか小さいとか文句が多い。 | |
・ | 비싼 돈 내고 어설피 배우느니 차라리 하지 말지요. |
高額を払って、生半可に学ぶなら、むしろやらないでおきましょう。 | |
・ | 듣는 것은 눈으로 보느니만 못합니다. |
聞くことは目で見ることに及ばないです。 | |
・ | 이렇게 사는 것은 죽느니만 못해요. |
このように生きるよりは死んだ方がましですよ。 | |
・ | 어쩜 넌 그렇게 허리가 가느니? |
どうしてあんたはそんなに腰が細いの? |
1 |