【의역】の例文
<例文>
・
직역과
의역
을 비교함으로써 번역의 정확도가 향상된다.
直訳と意訳を比較することで、翻訳の精度が向上する。
・
직역으로는 전할 수 없는 뉘앙스를
의역
으로 보충했다.
直訳では伝えられないニュアンスを意訳で補った。
・
직역을 피하기 위해
의역
을 사용하는 경우가 많다.
直訳を避けるために、意訳を使うことが多い。
・
직역과
의역
의 차이가 번역의 어려움을 말해준다.
直訳と意訳の違いが、翻訳の難しさを物語っている。
・
의역
을 사용한 이유는 직역으로는 전해지지 않기 때문이다.
意訳を使った理由は、直訳では伝わらないからだ。
・
직역과
의역
의 차이를 잘 모르겠다.
直訳と意訳の違いがよく分からない。
・
직역하면 의미가 전달되기 어려운 부분을
의역
했다.
直訳だと意味が伝わりにくい部分を意訳した。
・
직역과
의역
어느 쪽이 좋은지 모르겠다.
直訳と意訳のどちらが良いか分からない。
・
원문의 의도를 정확하게
의역
하는 것은 매우 어렵다.
原文の意図を正確に意訳するのは至難の業だ。
・
그
의역
은 독자에게 새로운 시각을 제공하고 있다.
その意訳が、読者に新しい視点を提供している。
・
직역과
의역
을 조합하는 방법도 있다.
直訳と意訳を組み合わせる方法もある。
・
원문의 뉘앙스를
의역
으로 보완하는 것이 중요하다.
原文のニュアンスを意訳で補完することが大切だ。
・
직역과
의역
의 균형을 맞추는 것이 포인트다.
直訳と意訳のバランスを取るのがポイントだ。
・
의역
이 원문의 의미를 더욱 분명히 했다.
意訳が原文の意味をより明確にした。
・
직역보다
의역
이 이해하기 쉽다.
直訳よりも意訳の方が理解しやすい。
・
의역
으로 문장의 흐름을 매끄럽게 했다.
意訳で文章の流れを滑らかにした。
・
어려운 개념을
의역
으로 알기 쉽게 설명했다.
難しい概念を意訳でわかりやすく説明した。
・
의역
과 직역의 차이를 잘 알 수 있는 예이다.
意訳と直訳の違いがよくわかる例だ。
・
이 시는
의역
으로 번역하지 않으면 뜻이 통하지 않는다.
この詩は意訳で訳さないと意味が通じない。
・
의역
을 사용하여 보다 자연스러운 표현으로 만들었다.
意訳を用いて、より自然な表現にした。
・
직역으로는 전해지지 않기 때문에
의역
을 사용했다.
直訳では伝わらないので、意訳を使った。
・
원문의 뉘앙스를
의역
으로 표현해 보았다.
原文のニュアンスを意訳で表現してみた。
・
이 글의
의역
을 부탁드려도 될까요?
この文の意訳をお願いできますか?
・
의역
은 원문의 한마디 한마디에 구애받지 않고, 전체 의미에 중점을 두고 번역하는 것을 말한다.
意訳は、原文の一語一語にこだわらず、全体の意味に重点をおいて訳すことをいう。
・
의역
의 장점은 자연스런 문장으로 완성된다는 점입니다.
意訳のメリットは自然な文章に仕上がる点です。
・
의미를 중시하며 번역하는 것을
의역
이라 한다.
意味を重視して訳すことを意訳という。
・
정확한 번역을 하기 위해서는
의역
과 직역을 구분할 필요가 있습니다.
正確な翻訳のためには、意訳と直訳を使い分ける必要があります。
・
정
의역
과 치역을 구하는 문제 풀이 방법을 알고 싶어요.
定義域と値域を求める問題の解き方が知りたいです。
・
함수의 치역과 정
의역
의 차이는 뭔가요?
関数の値域と定義域の違いは何ですか?
・
삼각 함수의 정
의역
은 실수 전체이며, 치역은 −1≤y≤1 이다.
三角関数の定義域は実数全体, 値域は −1≤y≤1 である。
・
의역
을 할 때는 어떤 점에 주의할 필요가 있나요?
意訳をする際にどのような点に気をつける必要がありますか。
・
의역
할 때 번역가의 주관이 들어간다.
意訳する際、翻訳家の主観が入り込む。
・
직역으로는 전달하기 어려운 표현이
의역
하면 전달하기 쉬운 경우가 있다.
直訳では伝わりにくい表現が、意訳すると伝わりやすい場合がある。
・
한국인에게 알기 쉽게
의역
하다.
韓国人にわかりやすく意訳する。
・
원문을 중시하려면
의역
보다 직역이 좋다.
原文を重視するなら意訳より直訳がよい。
1
(
1
/1)
プライバシーポリシー
|
当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp
PC版へ