ホーム  > 趣味 > 文学動詞韓国語能力試験5・6級
의역하다とは
意味意訳する
読み方의여카다、ウィヨカダ
漢字意訳~(意譯)
「意訳する」は韓国語で「의역하다」という。번역하다(翻訳する)、직역하다(直訳する)、의역하다(意訳する)、통역하다(通訳する)
「意訳する」の韓国語「의역하다」を使った例文
한국인에게 알기 쉽게 의역하다.
韓国人にわかりやすく意訳する。
직역으로는 전달하기 어려운 표현이 의역하면 전달하기 쉬운 경우가 있다.
直訳では伝わりにくい表現が、意訳すると伝わりやすい場合がある。
의역할 때 번역가의 주관이 들어간다.
意訳する際、翻訳家の主観が入り込む。
의역을 할 때는 어떤 점에 주의할 필요가 있나요?
意訳をする際にどのような点に気をつける必要がありますか。
직역과 의역을 비교함으로써 번역의 정확도가 향상된다.
直訳と意訳を比較することで、翻訳の精度が向上する。
직역으로는 전할 수 없는 뉘앙스를 의역으로 보충했다.
直訳では伝えられないニュアンスを意訳で補った。
직역을 피하기 위해 의역을 사용하는 경우가 많다.
直訳を避けるために、意訳を使うことが多い。
직역과 의역의 차이가 번역의 어려움을 말해준다.
直訳と意訳の違いが、翻訳の難しさを物語っている。
의역을 사용한 이유는 직역으로는 전해지지 않기 때문이다.
意訳を使った理由は、直訳では伝わらないからだ。
직역과 의역의 차이를 잘 모르겠다.
直訳と意訳の違いがよく分からない。
직역하면 의미가 전달되기 어려운 부분을 의역했다.
直訳だと意味が伝わりにくい部分を意訳した。
직역과 의역 어느 쪽이 좋은지 모르겠다.
直訳と意訳のどちらが良いか分からない。
원문의 의도를 정확하게 의역하는 것은 매우 어렵다.
原文の意図を正確に意訳するのは至難の業だ。
그 의역은 독자에게 새로운 시각을 제공하고 있다.
その意訳が、読者に新しい視点を提供している。
文学の韓国語単語
문학 작품(文学作品)
>
아동 서적(児童書)
>
증쇄(増刷)
>
교열(校閲)
>
외국 도서(外国図書)
>
시나리오(シナリオ)
>
당선작(当選作)
>
연재 소설(連載小説)
>
도스토예프스키(ドストエフスキー)
>
픽션(フィクション)
>
직역(直訳)
>
제목(題名)
>
우화(寓話)
>
각본가(脚本家)
>
만화책(漫画本)
>
오기(誤記)
>
무제(無題)
>
의역하다(意訳する)
>
서문(序文)
>
사진집(写真集)
>
책장(ページ)
>
시를 짓다(詩を作る)
>
초판(初版)
>
시상(詩想)
>
출판되다(出版される)
>
수필(エッセー)
>
번역하다(翻訳する)
>
소논문(小論文)
>
서적(書籍)
>
의역(意訳)
>
一覧
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ