「原文」は韓国語で「원문」という。
|
![]() |
・ | 원문을 번역하다. |
原文を翻訳する。 | |
・ | 원문을 참조하다. |
原文を参照する。 | |
・ | 원문을 중시하려면 의역보다 직역이 좋다. |
原文を重視するなら意訳より直訳がよい。 | |
・ | 외국어를 그 원문의 어법에 충실하게 번역하는 것을 직역이라 한다. |
外国語をその原文の語法に忠実に翻訳することを直訳という。 | |
・ | 외국어를 그 원문에 충실히 직역하다. |
外国語をその原文に忠実に翻訳する。 | |
・ | 원문을 직역하다. |
原文を直訳する。 | |
・ | 원문의 의도를 정확하게 의역하는 것은 매우 어렵다. |
原文の意図を正確に意訳するのは至難の業だ。 | |
・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 보완하는 것이 중요하다. |
原文のニュアンスを意訳で補完することが大切だ。 | |
・ | 의역이 원문의 의미를 더욱 분명히 했다. |
意訳が原文の意味をより明確にした。 | |
・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 표현해 보았다. |
原文のニュアンスを意訳で表現してみた。 | |
・ | 의역은 원문의 한마디 한마디에 구애받지 않고, 전체 의미에 중점을 두고 번역하는 것을 말한다. |
意訳は、原文の一語一語にこだわらず、全体の意味に重点をおいて訳すことをいう。 | |
・ | 번역가는 원문의 의미를 정확하게 전달하는 것이 요구된다. |
翻訳家は原文の意味を正確に伝えることが求められる。 | |
・ | 번역문을 원문과 대조하다. |
訳文を原文と対照する。 | |
번역(翻訳) > |
장편 소설(長編小説) > |
문학가(文学家) > |
필명(ペンネーム) > |
양서(良書) > |
민화(民話) > |
복선을 깔다(伏線を敷く) > |
문학(文学) > |
옛날이야기(昔話) > |
초고(草稿) > |
오기(誤記) > |
저작활동(著作活動) > |
서적(書籍) > |
평전(評伝) > |
번역되다(翻訳される) > |
문체(文体) > |
등단(登壇) > |
종이책(紙の本) > |
대중소설(大衆小説) > |
해독하다(解読する) > |
줄거리(あらすじ) > |
전래 동화(昔話) > |
연재 소설(連載小説) > |
처녀작(処女作) > |
웹툰(電子コミック) > |
소책자(小冊子) > |
만화(マンガ) > |
코믹(コミック) > |
독서(読書) > |
고전(古典) > |