「原文」は韓国語で「원문」という。
|
![]() |
・ | 원문을 번역하다. |
原文を翻訳する。 | |
・ | 원문을 참조하다. |
原文を参照する。 | |
・ | 원문을 중시하려면 의역보다 직역이 좋다. |
原文を重視するなら意訳より直訳がよい。 | |
・ | 외국어를 그 원문의 어법에 충실하게 번역하는 것을 직역이라 한다. |
外国語をその原文の語法に忠実に翻訳することを直訳という。 | |
・ | 외국어를 그 원문에 충실히 직역하다. |
外国語をその原文に忠実に翻訳する。 | |
・ | 원문을 직역하다. |
原文を直訳する。 | |
・ | 원문의 의도를 정확하게 의역하는 것은 매우 어렵다. |
原文の意図を正確に意訳するのは至難の業だ。 | |
・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 보완하는 것이 중요하다. |
原文のニュアンスを意訳で補完することが大切だ。 | |
・ | 의역이 원문의 의미를 더욱 분명히 했다. |
意訳が原文の意味をより明確にした。 | |
・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 표현해 보았다. |
原文のニュアンスを意訳で表現してみた。 | |
・ | 의역은 원문의 한마디 한마디에 구애받지 않고, 전체 의미에 중점을 두고 번역하는 것을 말한다. |
意訳は、原文の一語一語にこだわらず、全体の意味に重点をおいて訳すことをいう。 | |
・ | 번역가는 원문의 의미를 정확하게 전달하는 것이 요구된다. |
翻訳家は原文の意味を正確に伝えることが求められる。 | |
・ | 번역문을 원문과 대조하다. |
訳文を原文と対照する。 | |
글을 쓰다(文を書く) > |
인세(印稅) > |
원고지(原稿用紙) > |
픽션(フィクション) > |
저자(著者) > |
간행하다(刊行する) > |
삼행시(あいうえお作文) > |
붓을 꺽다(筆を折る) > |
신간(新刊) > |
윤동주(尹東柱) > |
요리책(料理本) > |
제목(題名) > |
문학(文学) > |
출간되다(出版される) > |
일기를 쓰다(日記をつける) > |
최우수작(最優秀作) > |
윌리엄 셰익스피어(ウィリアム・シェ.. > |
해독하다(解読する) > |
색인(索引) > |
시를 짓다(詩を作る) > |
책 한 권(本1冊) > |
문학 작품(文学作品) > |
영문학(英文学) > |
재벌구이(本焼き) > |
간행(刊行) > |
국문학(国文学) > |
비평하다(批評する) > |
독자(読者) > |
아동 서적(児童書) > |
시상(詩想) > |