「原文」は韓国語で「원문」という。
|
![]() |
・ | 원문을 번역하다. |
原文を翻訳する。 | |
・ | 원문을 참조하다. |
原文を参照する。 | |
・ | 원문을 중시하려면 의역보다 직역이 좋다. |
原文を重視するなら意訳より直訳がよい。 | |
・ | 원문을 술술 읽고 싶다. |
原文をスラスラ読みたい! | |
・ | 외국어를 그 원문의 어법에 충실하게 번역하는 것을 직역이라 한다. |
外国語をその原文の語法に忠実に翻訳することを直訳という。 | |
・ | 외국어를 그 원문에 충실히 직역하다. |
外国語をその原文に忠実に翻訳する。 | |
・ | 원문을 직역하다. |
原文を直訳する。 | |
・ | 원문의 의도를 정확하게 의역하는 것은 매우 어렵다. |
原文の意図を正確に意訳するのは至難の業だ。 | |
・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 보완하는 것이 중요하다. |
原文のニュアンスを意訳で補完することが大切だ。 | |
・ | 의역이 원문의 의미를 더욱 분명히 했다. |
意訳が原文の意味をより明確にした。 | |
・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 표현해 보았다. |
原文のニュアンスを意訳で表現してみた。 | |
・ | 의역은 원문의 한마디 한마디에 구애받지 않고, 전체 의미에 중점을 두고 번역하는 것을 말한다. |
意訳は、原文の一語一語にこだわらず、全体の意味に重点をおいて訳すことをいう。 | |
・ | 번역가는 원문의 의미를 정확하게 전달하는 것이 요구된다. |
翻訳家は原文の意味を正確に伝えることが求められる。 | |
집대성(集大成) > |
의역하다(意訳する) > |
최우수작(最優秀作) > |
시를 짓다(詩を作る) > |
그림책(絵本) > |
산문집(散文集) > |
묘사하다(描写する) > |
베스트셀러(ベストセラー) > |
서표(しおり) > |
번역되다(翻訳される) > |
붓을 꺽다(筆を折る) > |
독자층(読者層) > |
원문(原文) > |
전래 동화(昔話) > |
고전(古典) > |
최신작(最新作) > |
시(詩) > |
개정판(改訂版) > |
본론(本題) > |
문학(文学) > |
아동 서적(児童書) > |
연재 소설(連載小説) > |
문고(文庫) > |
한국 문학(韓国文学) > |
간행하다(刊行する) > |
교정(校正) > |
저작활동(著作活動) > |
전권(全巻) > |
붓을 들다(筆を執る) > |
독서(読書) > |