「原文」は韓国語で「원문」という。
|
![]() |
・ | 원문을 번역하다. |
原文を翻訳する。 | |
・ | 원문을 참조하다. |
原文を参照する。 | |
・ | 원문을 중시하려면 의역보다 직역이 좋다. |
原文を重視するなら意訳より直訳がよい。 | |
・ | 원문을 술술 읽고 싶다. |
原文をスラスラ読みたい! | |
・ | 외국어를 그 원문의 어법에 충실하게 번역하는 것을 직역이라 한다. |
外国語をその原文の語法に忠実に翻訳することを直訳という。 | |
・ | 외국어를 그 원문에 충실히 직역하다. |
外国語をその原文に忠実に翻訳する。 | |
・ | 원문을 직역하다. |
原文を直訳する。 | |
・ | 원문의 의도를 정확하게 의역하는 것은 매우 어렵다. |
原文の意図を正確に意訳するのは至難の業だ。 | |
・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 보완하는 것이 중요하다. |
原文のニュアンスを意訳で補完することが大切だ。 | |
・ | 의역이 원문의 의미를 더욱 분명히 했다. |
意訳が原文の意味をより明確にした。 | |
・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 표현해 보았다. |
原文のニュアンスを意訳で表現してみた。 | |
・ | 의역은 원문의 한마디 한마디에 구애받지 않고, 전체 의미에 중점을 두고 번역하는 것을 말한다. |
意訳は、原文の一語一語にこだわらず、全体の意味に重点をおいて訳すことをいう。 | |
・ | 번역가는 원문의 의미를 정확하게 전달하는 것이 요구된다. |
翻訳家は原文の意味を正確に伝えることが求められる。 | |
아동 서적(児童書) > |
작문(作文) > |
원고(原稿) > |
증쇄(増刷) > |
단편(短編) > |
문고본(文庫本) > |
고전 문학(古典文学) > |
동인지(同人誌) > |
시를 짓다(詩を作る) > |
우화(寓話) > |
문학부(文学部) > |
께름칙하다(気にかかる) > |
신춘문예(新春文芸) > |
도스토예프스키(ドストエフスキー) > |
오기(誤記) > |
글솜씨(文章を書く腕前) > |
요리책(料理本) > |
당선작(当選作) > |
실용 서적(実用書) > |
독자(読者) > |
집필자(執筆者) > |
동화책(童話の本) > |
직역(直訳) > |
추리 소설(推理小説) > |
완간하다(刊行する) > |
출판되다(出版される) > |
문단(文壇) > |
대형 서점(大型書店) > |
문예 작품(文芸作品) > |
수상작(受賞作) > |