「原文」は韓国語で「원문」という。
|
・ | 원문을 번역하다. |
原文を翻訳する。 | |
・ | 원문을 참조하다. |
原文を参照する。 | |
・ | 원문을 중시하려면 의역보다 직역이 좋다. |
原文を重視するなら意訳より直訳がよい。 | |
・ | 외국어를 그 원문의 어법에 충실하게 번역하는 것을 직역이라 한다. |
外国語をその原文の語法に忠実に翻訳することを直訳という。 | |
・ | 외국어를 그 원문에 충실히 직역하다. |
外国語をその原文に忠実に翻訳する。 | |
・ | 원문을 직역하다. |
原文を直訳する。 | |
・ | 원문의 의도를 정확하게 의역하는 것은 매우 어렵다. |
原文の意図を正確に意訳するのは至難の業だ。 | |
・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 보완하는 것이 중요하다. |
原文のニュアンスを意訳で補完することが大切だ。 | |
・ | 의역이 원문의 의미를 더욱 분명히 했다. |
意訳が原文の意味をより明確にした。 | |
・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 표현해 보았다. |
原文のニュアンスを意訳で表現してみた。 | |
・ | 의역은 원문의 한마디 한마디에 구애받지 않고, 전체 의미에 중점을 두고 번역하는 것을 말한다. |
意訳は、原文の一語一語にこだわらず、全体の意味に重点をおいて訳すことをいう。 | |
・ | 번역가는 원문의 의미를 정확하게 전달하는 것이 요구된다. |
翻訳家は原文の意味を正確に伝えることが求められる。 | |
・ | 번역문을 원문과 대조하다. |
訳文を原文と対照する。 | |
윤동주(尹東柱) > |
풍속화(風俗画) > |
톨스토이(トルストイ) > |
문학 소녀(文学少女) > |
문학계(文学界) > |
직역하다(直訳する) > |
국문학(国文学) > |
간행하다(刊行する) > |
필독 도서(必読図書) > |
우수작(優秀作) > |
현대 문학(現代文学) > |
시상(詩想) > |
사진집(写真集) > |
원고료(原稿料) > |
번역본(翻訳本) > |
역사 소설(歴史小説) > |
만화(マンガ) > |
초판(初版) > |
베스트셀러(ベストセラー) > |
독자(読者) > |
출판되다(出版される) > |
원문(原文) > |
저작자(著作者) > |
평론(評論) > |
필치(筆致) > |
집필(執筆) > |
무제(無題) > |
아동 서적(児童書) > |
전자서적(電子書籍) > |
인문서(人文書) > |