「原文」は韓国語で「원문」という。
|
![]() |
・ | 원문을 번역하다. |
原文を翻訳する。 | |
・ | 원문을 참조하다. |
原文を参照する。 | |
・ | 원문을 중시하려면 의역보다 직역이 좋다. |
原文を重視するなら意訳より直訳がよい。 | |
・ | 외국어를 그 원문의 어법에 충실하게 번역하는 것을 직역이라 한다. |
外国語をその原文の語法に忠実に翻訳することを直訳という。 | |
・ | 외국어를 그 원문에 충실히 직역하다. |
外国語をその原文に忠実に翻訳する。 | |
・ | 원문을 직역하다. |
原文を直訳する。 | |
・ | 원문의 의도를 정확하게 의역하는 것은 매우 어렵다. |
原文の意図を正確に意訳するのは至難の業だ。 | |
・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 보완하는 것이 중요하다. |
原文のニュアンスを意訳で補完することが大切だ。 | |
・ | 의역이 원문의 의미를 더욱 분명히 했다. |
意訳が原文の意味をより明確にした。 | |
・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 표현해 보았다. |
原文のニュアンスを意訳で表現してみた。 | |
・ | 의역은 원문의 한마디 한마디에 구애받지 않고, 전체 의미에 중점을 두고 번역하는 것을 말한다. |
意訳は、原文の一語一語にこだわらず、全体の意味に重点をおいて訳すことをいう。 | |
・ | 번역가는 원문의 의미를 정확하게 전달하는 것이 요구된다. |
翻訳家は原文の意味を正確に伝えることが求められる。 | |
・ | 번역문을 원문과 대조하다. |
訳文を原文と対照する。 | |
윤동주(尹東柱) > |
소설(小説) > |
원문(原文) > |
우화(寓話) > |
만화책(漫画本) > |
께름칙하다(気にかかる) > |
문장(文章) > |
신간(新刊) > |
대중 문학(大衆文学) > |
교열(校閲) > |
줄거리(あらすじ) > |
논설문(論說文) > |
의역(意訳) > |
산문집(散文集) > |
베르사이유의 장미(ベルサイユのばら.. > |
아동 서적(児童書) > |
문호(文豪) > |
김소월(金素月) > |
작자(作者) > |
문학가(文学家) > |
출판(出版) > |
서두(冒頭) > |
붓을 들다(筆を執る) > |
픽션(フィクション) > |
추천 도서(推薦図書) > |
도서(図書) > |
글쓰기(作文) > |
문학계(文学界) > |
번역(翻訳) > |
직역하다(直訳する) > |