![]() |
・ | 학술 분야를 중심으로 번역을 하고 있다. |
学術分野を中心に翻訳を手がける。 | |
・ | 정확한 번역을 하기 위해서는 의역과 직역을 구분할 필요가 있습니다. |
正確な翻訳のためには、意訳と直訳を使い分ける必要があります。 | |
・ | 그 영화의 한국어 번역이 자막으로 표시됩니다. |
その映画の韓国語訳が字幕で表示されます。 | |
・ | 그 책의 러시아어 번역이 최근에 출판되었습니다. |
その本のロシア語訳が最近出版されました。 | |
・ | 그 영문을 일본어로 번역하는 데 어려움을 겪고 있어요. |
その英文を日本語に訳すのに苦労しています。 | |
・ | 그 독일어 단어를 영어로 번역했습니다. |
そのドイツ語の言葉を英語に訳しました。 | |
・ | 그 자료의 일본어 번역을 제공했습니다. |
その資料の日本語訳を提供しました。 | |
・ | 이 시의 일본어 번역은 매우 아름답습니다. |
この詩の日本語訳はとても美しいです。 | |
・ | 번역기를 돌려도 자연스러운 일본어가 안 돼요. |
翻訳機にかけても自然な日本語になりません。 | |
・ | 번역기를 돌리니까 이상한 문장이 됐어요. |
翻訳機にかけたら変な文章になった。 | |
・ | 외국어 메일을 번역기에 돌려서 읽었어요. |
外国語のメールを翻訳機にかけて読みました。 | |
・ | 번역기를 돌려도 의미를 모르겠어요. |
翻訳機にかけても意味がわかりません。 | |
・ | 상권 번역판이 출판되었습니다. |
上巻の翻訳版が出版されました。 | |
・ | 네이버 번역 기능을 사용해서 외국어를 번역했어요. |
NAVERの翻訳機能を使って、外国語を翻訳しました。 | |
・ | 한국어 번역을 부탁드려도 될까요? |
韓国語の翻訳をお願いできますか? | |
・ | 한국어 번역에 도움이 되는 웹사이트를 찾았어요. |
韓国語の翻訳に役立つウェブサイトを見つけました。 | |
・ | 한국어 번역을 전문가에게 부탁했습니다. |
韓国語の翻訳をプロの人に頼みました。 | |
・ | 한국어 번역에 도움이 되는 앱을 사용하고 있습니다. |
韓国語の翻訳に役立つアプリを使っています。 | |
동화(童話) > |
대중소설(大衆小説) > |
첨삭하다(添削する) > |
세계문학(世界の文学) > |
문헌(文献) > |
서표(しおり) > |
작자 미상(作者未詳) > |
문학(文学) > |
서두(冒頭) > |
번역되다(翻訳される) > |
초고(草稿) > |
평전(評伝) > |
문체(文体) > |
인문서(人文書) > |
독서(読書) > |
책장(ページ) > |
글쓴이(著者) > |
번역서(翻訳書籍) > |
서문(序文) > |
교열(校閲) > |
출판(出版) > |
의학 서적(医学書) > |
색인(索引) > |
픽션(フィクション) > |
책 한 권(本1冊) > |
대하소설(大河小説) > |
글을 쓰다(文を書く) > |
소설을 출판하다(小説を出版する) > |
노벨 문학상(ノーベル文学賞) > |
졸작(拙作) > |