![]() |
・ | 외국어를 번역하다. |
外国語を翻訳する。 | |
・ | 어떤 언어를 다른 언어로 변역하다. |
ある言語を別の言語に訳する。 | |
・ | 일본어에서 한국어로 번역하다. |
日本語から韓国語へ翻訳する。 | |
・ | 영어로 적혀있는 자료를 번역했다. |
英語で書かれた資料を翻訳した。 | |
・ | 소설이나 논픽션 등의 문예 작품을 번역하다. |
小説やノンフィクションなどの文芸作品を翻訳する。 | |
・ | 이 문장을 한국어로 번역해 주세요. |
この文章を韓国語に訳してください。 | |
・ | 그 책을 일본어로 번역하는 것은 어려워요. |
その本を日本語に訳すのは難しいです。 | |
・ | 나는 이 문장의 의미를 그에게 번역해 주었습니다. |
私はこの文章の意味を彼に訳してもらいました。 | |
・ | 그는 그 영어 가사를 한국어로 번역했습니다. |
彼はその英語の歌詞を韓国語に訳しました。 | |
・ | 이 말을 프랑스어로 번역하면 어떻게 되나요? |
この言葉をフランス語に訳すとどうなりますか? | |
・ | 그녀는 그 문장을 간단한 일본어로 번역했습니다. |
彼女はその文章を簡単な日本語に訳しました。 | |
・ | 이 말의 의미를 영어로 번역해 주세요. |
この言葉の意味を英語に訳してください。 | |
・ | 그는 그 프랑스어 문장을 일본어로 번역했습니다. |
彼はそのフランス語の文章を日本語に訳しました。 | |
・ | 그녀는 그 가사를 중국어로 번역했습니다. |
彼女はその歌詞を中国語に訳しました。 | |
・ | 번역기를 돌려도 자연스러운 일본어가 안 돼요. |
翻訳機にかけても自然な日本語になりません。 | |
・ | 번역기를 돌리니까 이상한 문장이 됐어요. |
翻訳機にかけたら変な文章になった。 | |
・ | 외국어 메일을 번역기에 돌려서 읽었어요. |
外国語のメールを翻訳機にかけて読みました。 | |
・ | 번역기를 돌려도 의미를 모르겠어요. |
翻訳機にかけても意味がわかりません。 | |
・ | 상권 번역판이 출판되었습니다. |
上巻の翻訳版が出版されました。 | |
・ | 네이버 번역 기능을 사용해서 외국어를 번역했어요. |
NAVERの翻訳機能を使って、外国語を翻訳しました。 | |
・ | 한국어 번역을 부탁드려도 될까요? |
韓国語の翻訳をお願いできますか? | |
・ | 한국어 번역에 도움이 되는 웹사이트를 찾았어요. |
韓国語の翻訳に役立つウェブサイトを見つけました。 | |
・ | 한국어 번역을 전문가에게 부탁했습니다. |
韓国語の翻訳をプロの人に頼みました。 | |
・ | 한국어 번역에 도움이 되는 앱을 사용하고 있습니다. |
韓国語の翻訳に役立つアプリを使っています。 | |
상권(上卷) > |
일본 문학(日本文学) > |
일문학(日本文学) > |
해독하다(解読する) > |
하권(下巻) > |
원고지(原稿用紙) > |
소설가(小説家) > |
기행(紀行) > |
완간하다(刊行する) > |
증쇄(増刷) > |
신간(新刊) > |
필명(ペンネーム) > |
만화(マンガ) > |
교보문고(教保文庫) > |
작자 미상(作者未詳) > |
대중소설(大衆小説) > |
노르웨이의 숲(ノルウェーの森) > |
읽다(読む) > |
문학부(文学部) > |
요리책(料理本) > |
붓을 꺽다(筆を折る) > |
각본가(脚本家) > |
일기를 쓰다(日記をつける) > |
주제별(テーマ別) > |
만화책(漫画本) > |
세계문학(世界の文学) > |
웹툰(電子コミック) > |
과학 도서(科学書) > |
등단하다(登壇する) > |
우화(寓話) > |