「翻訳本」は韓国語で「번역본」という。
|
![]() |
・ | 그 책의 번역본이 나왔다. |
その本の翻訳本が出た。 | |
・ | 인기 소설의 번역본이 출판되었어요. |
人気小説の翻訳本が出版されました。 | |
・ | 그녀는 그 책의 프랑스어 번역본을 읽고 감동했습니다. |
彼女はその本のフランス語訳を読んで感動しました。 | |
・ | 이 번역본은 외국 베스트셀러를 일본어로 번역한 것입니다. |
この翻訳本は外国のベストセラーを日本語に翻訳したものです。 | |
・ | 번역본 출간에 많은 편집자가 관여했다. |
翻訳本の出版にあたって、多くの編集者が関わった。 | |
・ | 그녀는 영어 번역본을 일본어로 번역하는 일을 하고 있다. |
彼女は英語の翻訳本を日本語に翻訳する仕事をしている。 | |
・ | 그는 번역본의 교정을 담당하고 있다. |
彼は翻訳本の校正を担当している。 | |
・ | 번역본을 위해 문화적 배경도 살펴볼 필요가 있다. |
翻訳本のために、文化的な背景も調べる必要がある。 | |
・ | 이 번역본은 노벨문학상을 받은 작품이다. |
この翻訳本は、ノーベル文学賞を受賞した作品だ。 | |
・ | 번역본 내용이 원작과 다를 수 있다. |
翻訳本の内容が、原作と異なる場合がある。 | |
・ | 번역본 중에는 주석이 달려 있기도 하다. |
翻訳本の中には、注釈が付けられていることもある。 | |
・ | 번역본 판매가 호조로, 증쇄가 결정되었다. |
翻訳本の販売が好調で、増刷が決まった。 | |
・ | 번역본 제목이 원작 제목과 다를 수 있다. |
翻訳本のタイトルが、原作のタイトルと異なる場合がある。 | |
・ | 번역본을 발행할 때 원작자와의 계약이 필요했다. |
翻訳本の発行に際し、原作者との契約が必要だった。 | |
・ | 번역본 출판에는 많은 시간과 노력이 든다. |
翻訳本の出版には、多くの時間と労力がかかる。 | |
・ | 번역본 때문에 원작을 몇 번이고 다시 읽었다. |
翻訳本のために、何度も原作を読み返した。 | |
・ | 번역본을 통해 전 세계 문학 작품에 접근할 수 있다. |
翻訳本を通じて、世界中の文学作品にアクセスできる。 | |
・ | 번역본 리뷰가 문학지에 실렸다. |
翻訳本のレビューが、文学誌で掲載された。 | |
・ | 번역본 편집 작업이 진행되고 있어 곧 완성된다. |
翻訳本の編集作業が進んでおり、もうすぐ完成する。 | |
・ | 번역본을 통해 서로 다른 문화와 사상을 접할 수 있다. |
翻訳本を通じて、異なる文化や思想に触れることができる。 |
신춘문예(新春文芸) > |
색인(索引) > |
등단하다(登壇する) > |
단편 소설(短編小説) > |
동화책(童話の本) > |
간행하다(刊行する) > |
사행시(四行詩) > |
창작물(創作物) > |
평론(評論) > |
산문(散文) > |
문장(文章) > |
출판계(出版界) > |
붓을 꺽다(筆を折る) > |
목차(目次) > |
저작(著作) > |
최우수작(最優秀作) > |
금서(禁書) > |
윌리엄 셰익스피어(ウィリアム・シェ.. > |
추천 도서(推薦図書) > |
필치(筆致) > |
일기를 쓰다(日記をつける) > |
각본가(脚本家) > |
교열(校閲) > |
문단(文壇) > |
만화책(漫画本) > |
소설가(小説家) > |
시나리오(シナリオ) > |
문학부(文学部) > |
독해(読解) > |
비평가(批評家) > |