「文章」は韓国語で「문장」という。言葉の中で最も大きい単位で、完成された内容を表す。主語と述語を持って独立的に使う。主語と述語が一回出ると홑문장、2回出ると겹문장という。
例:영희는 성격이 좋다.(홑문장) 어머니는 아들이 온다고 좋아했다(겹문장). |
![]() |
「文章」は韓国語で「문장」という。言葉の中で最も大きい単位で、完成された内容を表す。主語と述語を持って独立的に使う。主語と述語が一回出ると홑문장、2回出ると겹문장という。
例:영희는 성격이 좋다.(홑문장) 어머니는 아들이 온다고 좋아했다(겹문장). |
・ | 일본어 문장을 한국어로 번역해 주세요. |
日本語文章を韓国語で翻訳してください。 | |
・ | 이 문장에는 틀린 표현이 두 곳 있습니다. |
この文章には間違った表現が二か所あります。 | |
・ | 문장이 어색하다. |
文章が不自然だ。 | |
・ | 알기 쉬운 문장을 쓰다. |
分かりやすい文章を書く。 | |
・ | 형용사를 많이 사용하면 문장이 유치하게 보인다. |
形容詞を多用すると文章が幼稚に見える。 | |
・ | 문장을 짥게 쓰는 것으로 힘차고 읽기 쉬운 문장이 됩니다. |
文章を短く書くことで、力強く、読みやすい文章になります。 | |
・ | 훌륭한 문장은 여러 번 수정된 후에 완성됩니다. |
上手な文章は、何度も修正されたうえに出来上がります。 | |
・ | 깔끔하고 세련된 문장 |
すっきりとして洗練された文章 | |
・ | 문장이 매끄럽다. |
文章がうまい。 | |
・ | 잘못된 문장을 고쳐주세요. |
間違った文章を直してください。 | |
・ | 다음 문장을 자연스럽게 고치시오. |
次の文を自然な文に直しなさい。 | |
・ | 짧은 문장 하나에 많은 뜻이 담겨 있습니다. |
短い文章一つにたくさんの意味が詰まっています。 | |
・ | 이 문장은 역설적이다. |
この文は逆説的だ。 | |
・ | 어폐가 있는 문장은 고쳐야 합니다. |
語弊のある文は直す必要があります。 | |
・ | 이 문장은 문법적으로 완전하다. |
この文章は文法的に完全だ。 | |
・ | 무미건조한 문장은 독자의 흥미를 끌기 어렵다. |
無味乾燥な文章は読者の興味を引きにくい。 | |
・ | 지리멸렬한 문장을 썼다. |
支離滅裂な文章を書いてしまった。 | |
・ | 어간을 활용하여 다양한 문장을 만들 수 있습니다. |
語幹を使って色々な文を作ることができます。 | |
・ | 어간에 어미를 붙여서 문장을 만듭니다. |
語幹に語尾をつけて文を作ります。 | |
・ | 번역기를 돌리니까 이상한 문장이 됐어요. |
翻訳機にかけたら変な文章になった。 | |
・ | 문장 끝에 물음표를 붙여 주세요. |
文の最後にクエスチョンマークをつけてください。 | |
・ | 일본어 문장과는 달리 한국어는 의문문의 경우 물음표를 사용합니다. |
日本語の文章とは違って韓国語は疑問文の場合、「?」を使います。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
문장 부호(ムンジャンブホ) | 文章符号 |
세련된 문장(セリョンデン ムンジャン) | 洗練された文章 |
문장의 종류(ムンジャエチョンニュ) | 文章の種類 |
문장을 만들다(ムンジャンウル マンドゥルダ) | 文章を作る |
번역하다(翻訳する) > |
독서(読書) > |
원문(原文) > |
서문(序文) > |
상권(上卷) > |
헤밍웨이(アーネスト・ヘミングウェイ.. > |
최신작(最新作) > |
작문(作文) > |
한국 문학(韓国文学) > |
필자(筆者) > |
산문(散文) > |
묘사하다(描写する) > |
소설을 출판하다(小説を出版する) > |
문체(文体) > |
해독(解読) > |
독자(読者) > |
역사 소설(歴史小説) > |
소설책(小説の本) > |
서적(書籍) > |
장편 소설(長編小説) > |
풍속화(風俗画) > |
연재 소설(連載小説) > |
아동 문학(児童文学) > |
의역하다(意訳する) > |
책갈피(しおり) > |
북카페(ブックカフェ) > |
붓을 꺽다(筆を折る) > |
도스토예프스키(ドストエフスキー) > |
서평(書評) > |
목차(目次) > |