「文章」は韓国語で「문장」という。言葉の中で最も大きい単位で、完成された内容を表す。主語と述語を持って独立的に使う。主語と述語が一回出ると홑문장、2回出ると겹문장という。
例:영희는 성격이 좋다.(홑문장) 어머니는 아들이 온다고 좋아했다(겹문장). |
![]() |
「文章」は韓国語で「문장」という。言葉の中で最も大きい単位で、完成された内容を表す。主語と述語を持って独立的に使う。主語と述語が一回出ると홑문장、2回出ると겹문장という。
例:영희는 성격이 좋다.(홑문장) 어머니는 아들이 온다고 좋아했다(겹문장). |
・ | 일본어 문장을 한국어로 번역해 주세요. |
日本語文章を韓国語で翻訳してください。 | |
・ | 이 문장에는 틀린 표현이 두 곳 있습니다. |
この文章には間違った表現が二か所あります。 | |
・ | 문장이 어색하다. |
文章が不自然だ。 | |
・ | 알기 쉬운 문장을 쓰다. |
分かりやすい文章を書く。 | |
・ | 형용사를 많이 사용하면 문장이 유치하게 보인다. |
形容詞を多用すると文章が幼稚に見える。 | |
・ | 문장을 짥게 쓰는 것으로 힘차고 읽기 쉬운 문장이 됩니다. |
文章を短く書くことで、力強く、読みやすい文章になります。 | |
・ | 훌륭한 문장은 여러 번 수정된 후에 완성됩니다. |
上手な文章は、何度も修正されたうえに出来上がります。 | |
・ | 깔끔하고 세련된 문장 |
すっきりとして洗練された文章 | |
・ | 문장이 매끄럽다. |
文章がうまい。 | |
・ | 잘못된 문장을 고쳐주세요. |
間違った文章を直してください。 | |
・ | 다음 문장을 자연스럽게 고치시오. |
次の文を自然な文に直しなさい。 | |
・ | 짧은 문장 하나에 많은 뜻이 담겨 있습니다. |
短い文章一つにたくさんの意味が詰まっています。 | |
・ | 지시대명사를 너무 많이 사용하면 문장이 이해하기 어려워진다. |
指示代名詞を使いすぎると、文章がわかりにくくなる。 | |
・ | 소유 대명사를 사용하면 문장이 간결해집니다. |
所有代名詞を使うことで、文章が簡潔になります。 | |
・ | 이 문장에는 소유 대명사가 사용됩니다. |
この文には所有代名詞が使われています。 | |
・ | 어미를 바꾸면 문장의 뉘앙스도 바뀝니다. |
語尾を変えると、文章のニュアンスも変わります。 | |
・ | 그의 문장은 너무 딱딱하니까, 좀 더 구어체로 하면 좋겠어. |
彼の文章は硬すぎるから、もう少し口語体にするといいよ。 | |
・ | 요즘 소설은 구어체 문장이 많아서 읽기 편하네. |
最近の小説は、口語体の文が多くて読みやすいね。 | |
・ | 그의 문장은 들쭉날쭉하고, 결말이 없다. |
彼の文章はバラバラで、まとまりがない。 | |
・ | 이 소설은 탁월한 문장이 돋보인다. |
この小説は卓越した文章が目を引く。 | |
・ | 이 문장에는 오자가 있습니다. |
この文には誤字があります。 | |
・ | 이 문장에는 몇 가지 오타가 있어요. |
この文章にはいくつかの誤字があります。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
문장 부호(ムンジャンブホ) | 文章符号 |
문장의 종류(ムンジャエチョンニュ) | 文章の種類 |
세련된 문장(セリョンデン ムンジャン) | 洗練された文章 |
문장을 만들다(ムンジャンウル マンドゥルダ) | 文章を作る |
옛날이야기(昔話) > |
헤밍웨이(アーネスト・ヘミングウェイ.. > |
걸작(傑作) > |
저자(著者) > |
인문서(人文書) > |
문학가(文学家) > |
본문(本文) > |
아동 문학(児童文学) > |
펜을 들다(執筆活動を始める) > |
연재 소설(連載小説) > |
복선을 깔다(伏線を敷く) > |
소설(小説) > |
본론(本題) > |
세계문학(世界の文学) > |
작자(作者) > |
동화(童話) > |
원고(原稿) > |
우수작(優秀作) > |
제목(題名) > |
단편(短編) > |
글을 쓰다(文を書く) > |
도스토예프스키(ドストエフスキー) > |
사서(司書) > |
시조(時調) > |
고전(古典) > |
대형 서점(大型書店) > |
전래 동화(昔話) > |
시를 짓다(詩を作る) > |
문체(文体) > |
대중 문학(大衆文学) > |