「文章」は韓国語で「문장」という。言葉の中で最も大きい単位で、完成された内容を表す。主語と述語を持って独立的に使う。主語と述語が一回出ると홑문장、2回出ると겹문장という。
例:영희는 성격이 좋다.(홑문장) 어머니는 아들이 온다고 좋아했다(겹문장). |
「文章」は韓国語で「문장」という。言葉の中で最も大きい単位で、完成された内容を表す。主語と述語を持って独立的に使う。主語と述語が一回出ると홑문장、2回出ると겹문장という。
例:영희는 성격이 좋다.(홑문장) 어머니는 아들이 온다고 좋아했다(겹문장). |
・ | 일본어 문장을 한국어로 번역해 주세요. |
日本語文章を韓国語で翻訳してください。 | |
・ | 이 문장에는 틀린 표현이 두 곳 있습니다. |
この文章には間違った表現が二か所あります。 | |
・ | 문장이 어색하다. |
文章が不自然だ。 | |
・ | 알기 쉬운 문장을 쓰다. |
分かりやすい文章を書く。 | |
・ | 형용사를 많이 사용하면 문장이 유치하게 보인다. |
形容詞を多用すると文章が幼稚に見える。 | |
・ | 문장을 짥게 쓰는 것으로 힘차고 읽기 쉬운 문장이 됩니다. |
文章を短く書くことで、力強く、読みやすい文章になります。 | |
・ | 훌륭한 문장은 여러 번 수정된 후에 완성됩니다. |
上手な文章は、何度も修正されたうえに出来上がります。 | |
・ | 깔끔하고 세련된 문장 |
すっきりとして洗練された文章 | |
・ | 문장이 매끄럽다. |
文章がうまい。 | |
・ | 잘못된 문장을 고쳐주세요. |
間違った文章を直してください。 | |
・ | 다음 문장을 자연스럽게 고치시오. |
次の文を自然な文に直しなさい。 | |
・ | 짧은 문장 하나에 많은 뜻이 담겨 있습니다. |
短い文章一つにたくさんの意味が詰まっています。 | |
・ | 이 문장은 내가 썼습니다. |
この文章は私が書きました。 | |
・ | 알고 있는 단어가 늘어나면 읽을 수 있는 한국어 문장도 조금씩 늘어난다. |
知っている単語が増えてくると、読める韓国語の文も少しずつ増えてきます。 | |
・ | 이 문장의 문법은 올바른가요? |
この文章の文法は正しいですか? | |
・ | 이 문장을 한국어로 번역해 주세요. |
この文章を韓国語に翻訳してください。 | |
・ | 한글 맞춤법에 따라 문장을 수정했어요. |
ハングル正書法に従って文章を修正しました。 | |
・ | 한글을 사용해서 한국어 문장을 씁니다. |
ハングルを使って韓国語の文章を書きます。 | |
・ | 위의 주제에 대해 제시된 표현을 사용해서 한 문장으로 만드십시오 |
上のテーマに対し、提示された表現を使って一文を作りなさい。 | |
・ | 제시된 표현을 순서대로 모두 사용해 한 문장으로 쓰십시오. |
提示された表現を順序どおりに使用し、一文を書きなさい。 | |
・ | 어휘력이 있는 사람일수록 어려운 문장을 읽을 수 있다. |
語彙力のある人ほど、難しい文章を読むことができる。 | |
・ | 어휘를 사용해서 문장을 작성했어요. |
語彙を使って文章を作成しました。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
문장 부호(ムンジャンブホ) | 文章符号 |
문장의 종류(ムンジャエチョンニュ) | 文章の種類 |
세련된 문장(セリョンデン ムンジャン) | 洗練された文章 |
문장을 만들다(ムンジャンウル マンドゥルダ) | 文章を作る |
대중소설(大衆小説) > |
필치(筆致) > |
톨스토이(トルストイ) > |
실용 서적(実用書) > |
글쓴이(著者) > |
붓을 들다(筆を執る) > |
께름칙하다(気にかかる) > |
의학 서적(医学書) > |
대형 서점(大型書店) > |
코믹(コミック) > |
서표(しおり) > |
소설을 출판하다(小説を出版する) > |
도스토예프스키(ドストエフスキー) > |
창작물(創作物) > |
원고료(原稿料) > |
캐릭터(キャラクター) > |
일본 문학(日本文学) > |
비평(批評) > |
초판(初版) > |
전권(全巻) > |
만화(マンガ) > |
번역가(翻訳家) > |
작문(作文) > |
증쇄(増刷) > |
단편 소설(短編小説) > |
본론(本題) > |
펜을 들다(執筆活動を始める) > |
저서(著書) > |
읽다(読む) > |
글솜씨(文章を書く腕前) > |