・ |
주관식이란 질문에 대해 문장으로 기술하여 답하는 것입니다. |
記述式とは、問いに対し文章を記述して答えるもののことです。 |
・ |
지시대명사를 너무 많이 사용하면 문장이 이해하기 어려워진다. |
指示代名詞を使いすぎると、文章がわかりにくくなる。 |
・ |
소유 대명사를 사용하면 문장이 간결해집니다. |
所有代名詞を使うことで、文章が簡潔になります。 |
・ |
이 문장에는 소유 대명사가 사용됩니다. |
この文には所有代名詞が使われています。 |
・ |
어미를 바꾸면 문장의 뉘앙스도 바뀝니다. |
語尾を変えると、文章のニュアンスも変わります。 |
・ |
그의 문장은 너무 딱딱하니까, 좀 더 구어체로 하면 좋겠어. |
彼の文章は硬すぎるから、もう少し口語体にするといいよ。 |
・ |
요즘 소설은 구어체 문장이 많아서 읽기 편하네. |
最近の小説は、口語体の文が多くて読みやすいね。 |
・ |
그의 문장은 들쭉날쭉하고, 결말이 없다. |
彼の文章はバラバラで、まとまりがない。 |
・ |
이 소설은 탁월한 문장이 돋보인다. |
この小説は卓越した文章が目を引く。 |
・ |
이 문장에는 오자가 있습니다. |
この文には誤字があります。 |
・ |
이 문장에는 몇 가지 오타가 있어요. |
この文章にはいくつかの誤字があります。 |
・ |
긴 문장을 빨리 읽을 수 있게 되고 싶다. |
長い文章を早く読めるようになりたい。 |
・ |
엔터 키로 문장을 입력하고, 줄 바꿈을 합니다. |
エンターキーで文章を入力し、改行を行います。 |
・ |
이 문장을 복사해서 붙여넣기 해 주세요. |
この文をコピペしてください。 |
・ |
이 문장을 복붙해 주세요. |
この文をコピペしてください。 |
・ |
이 문장은 띄어쓰기가 잘못되었습니다. |
この文は分かち書きが間違っています。 |
・ |
띄어쓰기를 잘못하면 문장이 어색해져요. |
띄어쓰기を間違えると、文章が不自然になります。 |
・ |
띄어쓰기는 문장 구조를 명확히 합니다. |
分かち書きは文の構造を明確にします。 |
・ |
이 문장은 띄어쓰기가 정확합니다. |
この文章は分かち書きが正確です。 |
・ |
올바른 띄어쓰기로 문장이 명확해집니다. |
正しい分かち書きで文章が明確になります。 |
・ |
띄어쓰기는 문장의 이해를 돕습니다. |
分かち書きは文章の理解を助けます。 |
・ |
이 문장은 맞춤법이 완벽합니다. |
この文章は正書法が完璧です。 |
・ |
맞춤법이 틀리면 문장이 어색해 보입니다. |
正書法が間違うと、文章が不自然に見えます。 |
・ |
맞춤법을 지키면 문장이 세련됩니다. |
正書法を守ると文章が洗練されます。 |
・ |
이 문장은 내가 썼습니다. |
この文章は私が書きました。 |
・ |
알고 있는 단어가 늘어나면 읽을 수 있는 한국어 문장도 조금씩 늘어난다. |
知っている単語が増えてくると、読める韓国語の文も少しずつ増えてきます。 |
・ |
이 문장의 문법은 올바른가요? |
この文章の文法は正しいですか? |
・ |
이 문장을 한국어로 번역해 주세요. |
この文章を韓国語に翻訳してください。 |
・ |
한글 맞춤법에 따라 문장을 수정했어요. |
ハングル正書法に従って文章を修正しました。 |
・ |
한글을 사용해서 한국어 문장을 씁니다. |
ハングルを使って韓国語の文章を書きます。 |
・ |
위의 주제에 대해 제시된 표현을 사용해서 한 문장으로 만드십시오 |
上のテーマに対し、提示された表現を使って一文を作りなさい。 |
・ |
제시된 표현을 순서대로 모두 사용해 한 문장으로 쓰십시오. |
提示された表現を順序どおりに使用し、一文を書きなさい。 |
・ |
어휘력이 있는 사람일수록 어려운 문장을 읽을 수 있다. |
語彙力のある人ほど、難しい文章を読むことができる。 |
・ |
어휘를 사용해서 문장을 작성했어요. |
語彙を使って文章を作成しました。 |
・ |
그의 소설은 문장은 아직 서툴지만 내용은 매우 좋다. |
彼の小説は文章はまだ下手だが、内容はとてもよい。 |
・ |
문장을 읽고 질문에 답하세요. |
文章を読んで問いに答えなさい。 |
・ |
사자성어를 사용함으로써 문장이 더욱 세련된 느낌을 줍니다. |
四字熟語を使うことで、文章がより洗練された印象になります。 |
・ |
이 문장에는 사자성어가 몇 개 포함되어 있다. |
この文章には四字熟語がいくつか含まれている。 |
・ |
신인상 심사 위원을 맡고 있을 때 무명 작가의 문장이 눈에 띄었다. |
新人賞の選考委員を務めたとき、無名の作家の文章が目に止まった。 |
・ |
만년필을 사용함으로써 문장이 더욱 우아해 보입니다. |
万年筆を使うことで、文章がよりエレガントに見えます。 |
・ |
이 문장은 세련미가 있고 매우 아름답습니다. |
この文章には洗練味があって、とても美しいです。 |
・ |
영어는 단어에도 문장에도 강약과 리듬감이 있습니다. |
英語は単語にも文章にも強弱やリズム感があります。 |
・ |
문장을 다듬다. |
文章を練る。 |
・ |
원숙미를 느끼게 하는 문장이 인상적이었어요. |
円熟美を感じさせる文章が印象的でした。 |
・ |
문체의 일관성이 문장의 신뢰성을 높여줍니다. |
文体の一貫性が、文章の信頼性を高めます。 |
・ |
문장을 교열하는 과정에서 여분의 말을 삭제합니다. |
文章を校閲する過程で、余分な言葉を削除します。 |
・ |
교열을 할 때는 문장의 흐름도 확인을 합니다. |
校閲する際には、文章の流れも確認します。 |
・ |
교열이란 출판하는데 지장없도록 어색한 문장을 정리하는 작업입니다. |
校閲とは、ぎこちない文章を出版にふさわしい状態に整える作業です。 |
・ |
원고지 한 장에 담을 수 있도록 문장을 짧게 만들었다. |
原稿用紙一枚に収めるように文章を短くした。 |
・ |
직역에서는 문장의 흐름이 매끄럽지 못한 경우가 있다. |
直訳では、文章の流れがスムーズでないことがある。 |