・ | 성문법은 문장화된 법으로 헌법,조약,법률,명령,조례 등이 있습니다. |
成文法は文章化された法で、憲法、条約、法律、命令、条例などがあります。 | |
・ | 번역기를 사용해 문장을 번역해 봤다. |
翻訳機を使って文章を訳してみた。 | |
・ | 기계 번역은 문장을 자동적으로 번역한다. |
機械翻訳は、文章に自動的に翻訳する。 | |
・ | 문장이나 문자가 잘못된 점을 고치는 것을 개정이라 한다. |
文章や文字の間違いを正すことを改訂という。 | |
・ | 복잡한 문장을 독해하다. |
複雑な文章を読解する。 | |
・ | 이 문장은 작가의 주장을 단적으로 표현하고 있다. |
この文章は彼の主張を端的に表現している。 | |
・ | 메일이나 자료 작성 등 우리들은 일상적으로 문장을 적고 있습니다. |
メールや資料作成など、私たちは日常的に文章を書いています。 | |
・ | 문장의 의미를 해석하다. |
文の意味を解釈する。 | |
・ | 문장의 단어와 단어의 사이는 띄어쓰는 것을 원칙으로 한다. |
文章の単語と単語の間は、原則的に分けて書くことを原則にする。 | |
・ | 표어란, 한 집단의 행동이나 판단에 있어서 기준,규범,지침,이념을 간결하게 표현한 문장이나 문구다. |
標語とは、ある集団の行動や判断における基準、規範、指針、理念を、簡潔に表した文章や句である。 | |
・ | 한문 투의 문장 |
漢文調の文章 | |
・ | 문장 부호는 글을 이해하는 데에 도움을 주기 위해 사용된다. |
文章の符号は、文字を理解するのを手助けするために使われる。 | |
・ | 문장을 읽을 때 행간을 읽는 것는 중요하다. |
文章を読む際に行間を読むことが大事だ。 | |
・ | 문장을 쓸 때는 반드시 단락을 의식하십시오. |
文章を書くときには必ず段落を意識してください。 |