・ | 일본어 문장과는 달리 한국어는 의문문의 경우 물음표를 사용합니다. |
日本語の文章とは違って韓国語は疑問文の場合、「?」を使います。 | |
・ | 그 작가의 문장은 우아하고 품격 높기로 유명합니다. |
あの作家の文章は、優雅で上品なことで有名です。 | |
・ | 그 문장에는 여러 군데에서 오해의 소지가 있는 표현이 있습니다. |
その文章には数か所で誤解を招く表現があります。 | |
・ | 그 문장은 몇 군데에서 모순이 보입니다. |
その文章には数か所で矛盾が見られます。 | |
・ | 이 문장의 의미는 모호하다. |
この文の意味は曖昧だ。 | |
・ | 그의 문장은 정연하고 읽기 쉽습니다. |
彼の文章は整然としており、読みやすいです。 | |
・ | 작가는 때로는 자신의 경험을 문장화합니다. |
作家は時には自らの経験を文章化します。 | |
・ | 일본어의 관용적인 표현을 사용함으로써 문장이 더 매력적이게 됩니다. |
日本語の慣用的な表現を使うことで、文章がより魅力的になります。 | |
・ | 그의 문장은 들쭉날쭉하고, 결말이 없다. |
彼の文章はバラバラで、まとまりがない。 | |
・ | 그는 그 프랑스어 문장을 일본어로 번역했습니다. |
彼はそのフランス語の文章を日本語に訳しました。 | |
・ | 그녀는 그 문장을 간단한 일본어로 번역했습니다. |
彼女はその文章を簡単な日本語に訳しました。 | |
・ | 나는 이 문장의 의미를 그에게 번역해 주었습니다. |
私はこの文章の意味を彼に訳してもらいました。 | |
・ | 이 문장을 한국어로 번역해 주세요. |
この文章を韓国語に訳してください。 | |
・ | 교정은 글자나 문장을 비교해서 틀린 것을 바로잡는 것을 말합니다. |
校正は、文字や文章を比べあわせて、誤りを正すことです。 | |
・ | 초대장의 문장을 교정했어요. |
招待状の文章を校正しました。 | |
・ | 영어 문장을 일본어로 번역하고 교정했습니다. |
英語の文章を日本語に翻訳し、校正しました。 | |
・ | 이 문장에는 도움이 되는 정보에 대한 링크가 포함되어 있습니다. |
この文章には、役立つ情報へのリンクが含まれています。 | |
・ | 수필은 마음 내키는 대로 자유로운 형식으로 쓴 문장입니다. |
随筆は、気ままに自由な形式で書いた文章です。 | |
・ | 이 문장에는 몇 가지 오타가 있습니다. |
この文章にはいくつかの誤字があります。 | |
・ | 다음 문장을 읽고 물음에 답하십시오. |
次の文を読んで、問いに答えなさい。 | |
・ | 같은 문장이라도 서체를 바꾸면 분위기가 꽤 바뀌네요. |
同じ文章でも書体を変えると雰囲気が随分変わりますね | |
・ | 짧은 문장 하나에 많은 뜻이 담겨 있습니다. |
短い文章一つにたくさんの意味が詰まっています。 | |
・ | 다음 문장을 자연스럽게 고치시오. |
次の文を自然な文に直しなさい。 | |
・ | 잘못된 문장을 고쳐주세요. |
間違った文章を直してください。 | |
・ | 문장이 매끄럽다. |
文章がうまい。 | |
・ | 깔끔하고 세련된 문장 |
すっきりとして洗練された文章 | |
・ | 훌륭한 문장은 여러 번 수정된 후에 완성됩니다. |
上手な文章は、何度も修正されたうえに出来上がります。 | |
・ | 문장을 짥게 쓰는 것으로 힘차고 읽기 쉬운 문장이 됩니다. |
文章を短く書くことで、力強く、読みやすい文章になります。 | |
・ | 형용사를 많이 사용하면 문장이 유치하게 보인다. |
形容詞を多用すると文章が幼稚に見える。 | |
・ | 알기 쉬운 문장을 쓰다. |
分かりやすい文章を書く。 | |
・ | 문장이 어색하다. |
文章が不自然だ。 | |
・ | 이 문장에는 틀린 표현이 두 곳 있습니다. |
この文章には間違った表現が二か所あります。 | |
・ | 일본어 문장을 한국어로 번역해 주세요. |
日本語文章を韓国語で翻訳してください。 | |
・ | 문장을 간결히 적다. |
文章を簡潔に書く。 | |
・ | 문장이라고 하는 것은 앞뒤 문맥에 따라서도 의미가 크게 달라지는 것입니다. |
文章というのは、前後の文脈によっても意味が大きく変わるものです。 | |
・ | 문장을 알기 쉽게 하기 위해서는 수식어의 어순이 굉장히 중요합니다. |
文章をわかりやすくするためには、修飾語の語順は非常に大切です。 | |
・ | 다른 문절을 수식해서 문장의 의미를 자세히 설명하는 것이 수식어입니다. |
ほかの文節を修飾して、文章の意味を詳しく説明するのが修飾語です。 | |
・ | 서술어는 문장의 끝에 오는 것이 보통입니다. |
述語は、文の終わりにくることがふつうです。 | |
・ | 중요한 문장에 밑줄을 그으세요. |
重要な文章に下線を引きなさい。 | |
・ | 문장을 쓸 때에는 단어의 오용에 주의할 필요가 있습니다. |
文章を書くときには、言葉の誤用に注意する必要があります。 | |
・ | 주관식이란 질문에 대해 문장으로 기술하여 답하는 것입니다. |
記述式とは、問いに対し文章を記述して答えるもののことです。 | |
・ | 번역자의 일은, 다른 언어의 문장을 상대 언어로 바꾸는 것입니다. |
翻訳者の仕事は、異なる言語の文章を相手の言語に変換することです。 | |
・ | 문장 끝에 구두점을 찍다. |
文末に句読点を打つ。 | |
・ | 구두점은 문장의 끝에 찍는다. |
句点は文章の終わりに打つ。 | |
・ | 문장을 적을 때, 구두점은 중요한 의미를 지닙니다. |
文章を書く時、句読点は重要な意味を持ちます。 | |
・ | 오늘은 한국어의 기본적인 단어를 학습하고 문장을 만드는 방법을 학습하겠습니다. |
今日は、韓国語の基本的な単語を学習し、文の作り方を学習します。 | |
・ | 명사는 문장을 구성하는 중요한 요소다. |
名詞は文章を構成する重要な要素だ。 | |
・ | 미국 유학을 위해 영어 문장을 외우거나 독해 문제를 풀어요. |
アメリカ留学のために、英語の文章を覚えたり、読解問題を解きます。 | |
・ | 글의 성패는 첫 문장에서 판가름 난다. |
文章の成否は最初の文章で勝負がつく | |
・ | 간결하고 절제된 문장의 연설을 썼다. |
簡潔で、節制された文章の演説を書いた。 |