・ |
그는 잘 생겨서 많은 사람들 속에서도 단연 눈에 띈다. |
彼はカッコよくて、人混みの中でもひときわ目立つ。 |
・ |
학교에서는 눈에 띄지 않는 얘였거든요. |
学校では目立たない子だったんですよ。 |
・ |
잡지를 펼치자 스캔들 기사가 눈에 띄었습니다. |
雑誌を開くとスキャンダルの記事が目につきました。 |
・ |
그의 패션은 매우 독특해서 어디를 가든지 눈에 띈다. |
彼のファッションはかなり独特なので、どこに行っても目立つ。 |
・ |
망고 수입량이 눈에 띄게 증가하고 있다. |
マンゴの輸入量が著しく伸びている。 |
・ |
신인상 심사 위원을 맡고 있을 때 무명 작가의 문장이 눈에 띄었다. |
新人賞の選考委員を務めたとき、無名の作家の文章が目に止まった。 |
・ |
눈에 띄지 않는 작은 문제점을 하나 둘 개선해 나갔다. |
目立たない小さな問題点を一つ、二つ改良していった。 |
・ |
어렸을 때부터 눈에 띄는 외모로 어디를 가나 주목을 받았다. |
幼い頃から人目を惹く外見で何処に行っても注目を浴びた。 |
・ |
아이들의 성장은 눈에 띌 정도로 빠릅니다. |
子供たちの成長は目立つほど早いです。 |
・ |
그녀의 빨간 립스틱이 눈에 띄었습니다. |
彼女の赤い口紅は目立っていました。 |
・ |
그녀는 항상 눈에 띄는 복장을 한다. |
彼女はいつも目立つ服装をする。 |
・ |
연애인이라 그런지 역시 눈에 띄네요. |
芸能人だからか、やはり目立ちますね。 |
・ |
눈에 띄는 곳에 벽보를 붙였어요. |
目に付く場所に貼り紙をしました。 |
・ |
그 광고가 아주 눈에 띄는 디자인이에요. |
その広告がとても目に付くデザインです。 |
・ |
책상 위에 눈에 띄도록 책을 놓았어요. |
机の上に目に付くように本を置きました。 |
・ |
사람들 눈에 띄지 않는 장소를 골랐습니다. |
人目につかない場所を選びました。 |
・ |
남의 눈에 띄지 않는 시간대에 방문했어요. |
人目につかない時間帯に訪問しました。 |
・ |
남의 눈에 띄지 않는 곳에서 작업하고 있습니다. |
人目につかないところで作業しています。 |
・ |
샛노란 깃발이 눈에 띄었습니다. |
真っ黄色だなフラッグが目立っています。 |
・ |
무색 스티커는 붙여도 눈에 띄지 않습니다. |
無色のシールは貼っても目立ちません。 |
・ |
피부색 반창고가 눈에 띄지 않아 편리합니다. |
肌色の絆創膏が目立たなくて便利です。 |
・ |
하얀색은 매우 눈에 띄는 것과 더러워지기 쉬운 결점이 있다. |
白い色は非常に目立つのと、汚れやすいという欠点がある。 |
・ |
원색 옷은 눈에 띄기 때문에 이벤트에 최적입니다. |
原色の服は目立つのでイベントに最適です。 |
・ |
연휴중에 국회 의원이 지역구로 돌아가는 모습이 눈에 띄었다. |
連休中の国会議員は地元の選挙区に帰る姿が目立った。 |
・ |
옷차림이 멋있어서 눈에 띈다. |
身なりが立派なので目立っている。 |
・ |
광고판을 좀 더 눈에 띄는 곳으로 옮기고 싶어요. |
広告板をもっと目立つ場所に移動したいです。 |
・ |
역 앞에 눈에 띄는 큰 포스터가 붙어 있습니다. |
駅前に目に付く大きなポスターが貼られています。 |
・ |
공연장에 들어선 순간 무대가 눈에 띄는 위치에 있었습니다. |
会場に入った瞬間、舞台が目に付く位置にありました。 |
|