「余すところなく」は韓国語で「고스란히」という。
|
![]() |
・ | 고스란히 드러난다. |
そっくり現れる。 | |
・ | 난 당신의 기억을 고스란히 다 기억하고 있어. |
私は貴方の想い出を、一つ欠けること無くみんな覚えてるよ。 | |
・ | 그는 아버지의 탐욕적인 성격을 고스란히 물려받았다. |
彼は父のを貪欲な性格をそっくりそのまま受け継いだ。 | |
・ | 어젯밤 화재로 집이 고스란히 다 타 버렸어요. |
昨夜の火事で家が丸焼けになりました。 | |
・ | 그의 말을 고스란히 전했다. |
彼の言葉をそっくりそのまま伝えた。 | |
・ | 그의 얼굴은 아버지를 고스란히 닮았다. |
彼の顔は父親にそっくりそのままだ。 | |
・ | 문장을 고스란히 인용했다. |
文章をそっくりそのまま引用した。 | |
・ | 아이디어를 고스란히 채용했다. |
アイデアをそっくりそのまま採用した。 | |
・ | 영화 장면을 고스란히 재현했다. |
映画のシーンをそっくりそのまま再現した。 | |
・ | 내용을 고스란히 기록했다. |
内容をそっくりそのまま記録した。 | |
・ | 디자인을 고스란히 모방했다. |
デザインをそっくりそのまま模倣した。 | |
・ | 기쁨이 얼굴에 고스란히 표현되었다. |
喜びが顔にそのまま表現された。 | |
・ | 저녁에도 한낮의 열기가 고스란히 남아있습니다. |
夜にも真昼の熱気がそのまま残っています。 | |
・ | 이곳은 옛 자취가 현재까지도 고스란히 남아 있다. |
ここは昔の跡形が現在もそのまま残っている。 | |
・ | 에세이에는 작가의 긴 여정이 고스란히 담겼다. |
エッセイには、作家の長い旅路がそのまま盛り込まれている。 |
마지막으로(最後に) > |
가만히(じっと) > |
홀연히(忽然と) > |
나란히(並んで) > |
순수히(素直に) > |
뚝(ぽきっと) > |
꼼짝(びくっと) > |
곧장(まっすぐ) > |
겁없이(恐れず) > |
바라건대(お願いだから) > |
어찌나(どんなに) > |
아무튼(とにかく) > |
틈틈이(隙間ごとに) > |
아하하(あはは) > |
무릇(総じて) > |
뉘엿뉘엿(日がだんだん暮れていく様) > |
타박타박(トボトボ) > |
너끈히(十分に) > |
조금(少し) > |
근근히(辛うじて) > |
어언간(いつの間にか) > |
흐물흐물(ぶよぶよ) > |
후끈(かっかと) > |
아작아작(カリカリ) > |
반짝(ぴかっと) > |
재빨리(素早く) > |
미끈미끈(ぬるぬる) > |
후드득(ぱらぱら) > |
후끈후끈(ぽかぽか) > |
활발히(活発に) > |