「隙間ごとに」は韓国語で「틈틈이」という。
|
・ | 책장에서 틈틈이 책을 꺼내 읽었다. |
本棚で片手間に本を取り出し読んだ。 | |
・ | 공부하는 틈틈이 집안일을 거들었어요. |
勉強の合間に家事を手伝っています。 | |
・ | 그녀는 일하는 틈틈이 친구를 문병했다. |
彼女は仕事の合間を縫って友人を見舞った。 | |
・ | 바쁜 나날이 이어졌지만 틈틈이 얼굴을 내밀었다. |
忙しい日々が続いたが、合間を縫って顔を出した。 | |
・ | 수업 틈틈이 그는 친구와 대화했다. |
授業の間隙に、彼は友人と話し合った。 | |
・ | 점심시간 틈틈이 그는 밖으로 나와 산책을 즐겼다. |
ランチタイムの間隙に、彼は外に出て散歩を楽しんだ。 | |
・ | 점심시간 틈틈이 그는 책을 읽었다. |
昼休みの間隙に、彼は本を読んだ。 | |
・ | 운동하는 틈틈이 물을 마셨어요. |
運動の合間に水を飲みました。 | |
・ | 청소하는 틈틈이 휴식을 취했어요. |
掃除の合間に休憩しました。 | |
・ | 독서하는 틈틈이 메모를 했어요. |
読書の合間にメモを取りました。 | |
・ | 요리하는 틈틈이 음악을 들었어요. |
料理の合間に音楽を聴きました。 | |
・ | 일하는 틈틈이 음악을 들었습니다. |
仕事の合間に音楽を聴きました。 | |
・ | 여행하는 틈틈이 지도를 확인했어요. |
旅行の合間に地図を確認しました。 | |
・ | 산책하는 틈틈이 사진을 찍었어요. |
散歩の合間に写真を撮りました。 | |
・ | 그녀는 틈틈이 그림을 그리고 있어요. |
彼女は暇々に絵を描いています。 | |
・ | 틈틈이 산책을 즐기고 있어요. |
暇々に散歩を楽しんでいます。 | |
・ | 그녀는 틈틈이 수예를 하고 있습니다. |
彼女は暇々に手芸をしています。 | |
・ | 그녀는 틈틈이 시를 쓰고 있어요. |
彼女は暇々に詩を書いています。 | |
・ | 틈틈이 친구와 전화를 하고 있어요. |
暇々に達と電話をして友います。 | |
・ | 그녀는 틈틈이 뜨개질을 하고 있어요. |
彼女は暇々に編み物をしています。 | |
・ | 공부하는 틈틈이 출출해서 초콜릿을 한 입 먹었어요. |
勉強の合間に小腹がすいて、チョコレートを一口食べました。 | |
・ | 일하는 동안 사무실에서 틈틈이 스트레칭을 함으로써 자세를 개선할 수 있습니다. |
毎朝起きた後、ストレッチングをすると体がリフレッシュされます。 | |
・ | 일하는 틈틈이 커피와 함께 간식을 먹는 것이 일과입니다. |
仕事の合間に、コーヒーと一緒におやつを食べるのが日課です。 | |
・ | 일하는 틈틈이 생수를 마셨다. |
仕事の合間にミネラルウォーターを飲んだ。 | |
・ | 일하는 틈틈이 퍼즐을 풀다. |
仕事の合間にパズルを解く。 | |
・ | 초코파이를 일하는 틈틈이 먹었어요. |
チョコパイを仕事の合間に食べました。 | |
・ | 일하는 틈틈이 쉬엄쉬엄 쉬는 것이 중요합니다. |
仕事の合間に休み休み休憩することが大切です。 | |
・ | 일하는 틈틈이 허드렛일을 해낸다. |
仕事の合間に雑用をこなす。 | |
・ | 일하는 틈틈이 동료와의 잡담을 즐기고 있어요. |
仕事の合間に同僚との雑談を楽しんでいます。 |
어물쩍(あいまいに) > |
수시로(随時に) > |
알록달록(鮮やかに) > |
그래서(それで) > |
톡톡(ぱたぱた) > |
이러니저러니(かれこれ) > |
덕지덕지(べたべた) > |
움푹(ぼこんと) > |
고작(わずか) > |
영구히(永久に) > |
꽈당(バタン) > |
우르릉우르릉(ゴロゴロ) > |
영락없이(間違いなく) > |
꼬르륵꼬르륵(ぐうぐう) > |
위주로(第一に) > |
시시콜콜(根ほり葉ほり) > |
조르르(ちょろちょろ) > |
꽤나(かなり) > |
푸릇푸릇(青々と) > |
가뿐히(軽々と) > |
옥신각신(もめごと( 揉め事)) > |
홀짝홀짝(ちびちび) > |
꽁꽁(かちかちに) > |
결단코(断じて) > |
쫄쫄(ぺこぺこに) > |
가랑가랑(痰が喉に絡んだ時の音) > |
끊임없이(絶え間なく) > |
번번이(度々) > |
넙죽넙죽(パクパク) > |
갉작갉작(がりがり) > |