「そのまま」は韓国語で「그대로」という。
|
・ | 접시는 그대로 나두세요. |
お皿はそのまま置いてください。 | |
・ | 옛날 그대로세요. |
昔と変わらないですね。 | |
・ | 너는 그대로구나. |
君は変わらないね。 | |
・ | 이 동네는 그대로네요. |
この町は変わらないですね。 | |
・ | 한 번 본 것은 그대로 기억하는 능력을 가지고 있다. |
一度目にしたものをそのまま記憶する能力を持っている。 | |
・ | 있는 그대로 꾸미지 않은 니가 좋아. |
そのままの飾らない君が好き。 | |
・ | 물가는 계속 오르고 월급은 그대로예요. |
物価はずっと上がり、給料はそのままです。 | |
・ | 그의 말을 그대로 전했다. |
彼の言葉をそっくりそのまま伝えた。 | |
・ | 문장을 그대로 인용했다. |
文章をそっくりそのまま引用した。 | |
・ | 아이디어를 그대로 채용했다. |
アイデアをそっくりそのまま採用した。 | |
・ | 정보를 그대로 공유했다. |
情報をそっくりそのまま共有した。 | |
・ | 계획을 그대로 실행했다. |
計画をそっくりそのまま実行した。 | |
・ | 그의 지시를 그대로 지켰다. |
彼の指示をそっくりそのまま守った。 | |
・ | 갓 구운 돼지갈비를 그대로 먹는 것이 가장 맛있습니다. |
焼きたての豚カルビをそのまま食べるのが一番美味しいです。 | |
・ | 두부는 달리 조리하지 않고 그대로 먹을 수 있는 식품입니다. |
豆腐は、手を加えなくてもそのまま食べられる食品です。 | |
・ | 그녀의 지각 버릇은 정말 개버릇 남 못 준다는 말 그대로야. |
彼女の遅刻癖は、まさに犬の癖は他人に与えられないという言葉通りだ。 | |
・ | 이 상품은 보기에도 품질도 훌륭해. 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 말 그대로야. |
この商品は見た目も品質も素晴らしい。見た目のいい餅は食べても美味しいという言葉通りだ。 | |
・ | 이 디자인은 보기에도 기능도 뛰어나. 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 말 그대로야. |
このデザインは見た目も機能も優れている。見た目のいい餅は食べても美味しいという言葉通りだ。 | |
・ | 농담으로 한 말이 정말로 이루어졌다. 말 그대로 말이 씨가 되는 것이 이런 것이다. |
冗談で言ったことが本当になってしまった。まさに言葉が種になるとはこのことだ。 | |
・ | 그의 성공은 말 그대로 개천에서 용이 난 것 같은 기적적인 출세였다. |
彼の成功は、まさにどぶから龍が出たような奇跡的な出世だった。 | |
・ | 그는 가난한 집안 출신이지만 사장이 되었다. 말 그대로 개천에서 용 난 것 같다. |
彼は貧しい家庭出身だが、努力して社長になった。まさに泥水から龍が現れたようだ。 | |
・ | 신선한 새우는 그대로 회로도 즐길 수 있습니다. |
新鮮なエビはそのまま刺身でも楽しめます。 | |
・ | 비녀를 사용한 머리 모양은 옛날 그대로의 아름다움이 있습니다. |
かんざしを使った髪型は、昔ながらの美しさがあります。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
말 그대로(マル クデロ) | 言葉通り、文字通り |
문자 그대로(ムンチャ クデロ) | 文字通り |
있는 그대로(インヌン クデロ) | ありのままに、あるがままに |
무관(無冠) > |
외교관(外交官) > |
안정장치(安全装置) > |
집도의(執刀医) > |
극치(極致) > |
시계(時計) > |
작가(作家) > |
시차증(時差ボケ) > |
전파(伝播) > |
생존 기간(生存期間) > |
딸애(娘) > |
돈(お金) > |
하늘색(空色) > |
차로(車道) > |
법정(法廷) > |
원반던지기(円盤投げ) > |
이기심(利己心) > |
일가(一家) > |
심장마비(心臓麻痺) > |
좌우(左右) > |
암매장(密葬) > |
애물단지(厄介者) > |
대중목욕탕(銭湯) > |
수단(スーダン) > |
단층(断層) > |
덤(おまけ) > |
전립선암(前立腺癌) > |
등산(登山) > |
결론(結論) > |
농촌(農村) > |