・ | 어리광 부리던 강아지가 주인에게 간식을 달라고 조르고 있습니다. |
甘えん坊な犬が、飼い主におやつをねだっています。 | |
・ | 목을 조르다. |
首をしめる。 | |
・ | 딸이 장난감을 보기 무섭게 사달라고 졸랐다. |
娘がおもちゃを見るや否や買ってちょうだいとねだった。 | |
・ | 아이가 하도 졸라대서 장난감을 사 줬지 뭐예요. |
子どもがあまりにもせがむので、買ってやったんです。 | |
・ | 허리띠 졸라매고 아르바이트를 해서 보태면 얼추 돈을 준비할 수 있을 것 같았다. |
つましく暮らし少しずつアルバイトをして補えば大体お金を準備できそうだった。 | |
・ | 이번 달 지출이 많아서, 다음 달에 허리띠를 졸라 매야 한다. |
今月支出が多いので、来月は倹約しなければならない。 | |
・ | 안전벨트를 졸라매다. |
シートベルトを締める。 | |
・ | 아이가 장난감을 사 달라고 졸라 대었다. |
子供がおもちゃを買えとねだった。 | |
・ | 귀찮게 졸라 대다. |
しつこくせがむ。 | |
・ | 키스를 졸라 대다. |
キッスをせびる。 | |
・ | 엄마에게 용돈을 졸라 대다. |
母に小遣いをせがむ | |
・ | 범인의 목을 조르다. |
犯人の首を絞める。 | |
・ | 아무리 졸라도 절대 장난감을 사 주지 않는다. |
いくらねだっても絶対オモチャを買ってくれない。 | |
・ | 피아노 좀 가르쳐 달라고 졸랐다. |
ピアノを教えてくれとねだった。 | |
・ | 엄마에게 졸랐지만 엄마는 완강했다 |
母にねだったが母は頑なだった。 | |
・ | 그 아이는 자전거를 사 달라고 졸랐다. |
その子は自伝者を買ってくれとねだった。 | |
・ | 딸이 사 달라고 졸라 대는 통에 안 사 줄 수가 없었어요. |
娘が買ってくれとねだるので買ってあげないわけにはいかないです。 | |
・ | 나, 졸라 멋있지? |
俺、めちゃカッコいいだろ? | |
・ | 이 문제 졸라 어렵네. |
この問題、すげ難しいね。 | |
・ | 목을 조르면 왜 죽는 걸까? |
首を絞めるとなぜ死ぬのか。 |
1 |