「倹約する」は韓国語で「허리띠를 졸라매다」という。「허리띠를 졸라매다」は直訳すると「腰紐を締め付ける、ベルトをぎゅっと締める」ということだが、そこから「支出を引き締めて倹約する」という意味としても使われる。日本語の財布のひもを引き締める、と同義である。さらに「気持ちを引き締めて仕事を始める」という意味に派生する。
|
![]() |
「倹約する」は韓国語で「허리띠를 졸라매다」という。「허리띠를 졸라매다」は直訳すると「腰紐を締め付ける、ベルトをぎゅっと締める」ということだが、そこから「支出を引き締めて倹約する」という意味としても使われる。日本語の財布のひもを引き締める、と同義である。さらに「気持ちを引き締めて仕事を始める」という意味に派生する。
|
・ | 이번 달 지출이 많아서, 다음 달에 허리띠를 졸라 매야 한다. |
今月支出が多いので、来月は倹約しなければならない。 | |
・ | 허리띠 졸라매고 아르바이트를 해서 보태면 얼추 돈을 준비할 수 있을 것 같았다. |
つましく暮らし少しずつアルバイトをして補えば大体お金を準備できそうだった。 |
징검다리 연휴(飛び石連休) > |
신접살림(新しい生活) > |
우산을 쓰다(傘を差す) > |
손난로(カイロ) > |
이용 요금(利用料金) > |
광열비(光熱費) > |
주민등록증(住民登録証) > |
벨 소리(ベルの音) > |
전기가 들어오다(電気がつく) > |
오수(汚水) > |
빈궁(貧窮) > |
목욕물(風呂の水) > |
생활이 어렵다(生活が厳しい) > |
하수(下水) > |
식모(手伝いさん) > |
공과금(公共料金) > |
살림하다(家事をする) > |
물정(世事) > |
잔심부름(こまごまとした使い) > |
머슴살이(作男暮らし) > |
문(을) 열다(戸を開ける) > |
반상회(町内会) > |
전원생활(田園生活) > |
근검 절약(勤倹節約) > |
쉼터(憩いの場) > |
살림꾼(やりくりの上手な人) > |
민생(国民の生活) > |
양치질(歯磨き) > |
쌈짓돈(小遣い) > |
가계부(家計簿) > |