【통역하다】の例文

<例文>
한국어 통역 일에 관심이 있어요.
韓国語通訳の仕事に興味があります。
한국어 통역 수요가 높아지고 있습니다.
韓国語通訳の需要が高まっています。
한국어 통역이 가능한 분을 찾고 있습니다.
韓国語通訳ができる方を探しています。
한국어 통역을 공부하고 있어요.
韓国語の通訳を勉強しています。
한국어 통역사로 등록했습니다.
韓国語通訳者として登録しています。
한국어 통역 의뢰가 늘고 있습니다.
韓国語通訳の依頼が増えています。
한국어 통역 시험을 봅니다.
韓国語通訳の試験を受けます。
한국어 통역을 전문으로 하고 있습니다.
韓国語通訳を専門にしています。
한국어 통역을 의뢰받았습니다.
韓国語通訳の依頼を受けました。
한국어 통역을 연습하고 있어요.
韓国語通訳を練習しています。
한국어 통역이 가능한 사람이 필요합니다.
韓国語の通訳ができる人が必要です。
한국어 통역을 부탁하고 싶은데요.
韓国語の通訳を頼みたいのですが。
한국어 통역 일을 하고 있어요.
韓国語通訳の仕事をしています。
한국어 통역이 가능한 분을 모집하고 있습니다.
韓国語通訳ができる方を募集しています。
한국어 통역을 부탁드리고 싶습니다.
韓国語通訳をお願いしたいです。
한국어 통역 경험이 있습니까?
韓国語通訳の経験はありますか。
한국어 통역사를 소개해 주세요.
韓国語の通訳者を紹介してください。
한국어 통역 자격증을 따고 싶어요.
韓国語通訳の資格を取りたいです。
한국어 통역이 필요합니다.
韓国語の通訳が必要です。
한국어 통역을 부탁드려도 될까요?
韓国語の通訳をお願いできますか。
그들은 전속 통역사를 데려왔다.
彼らは専属の通訳を連れてきた。
외교관 수행원이 통역을 맡았습니다.
外交官の随員が通訳を務めました。
방문지에서 수행원이 현지 통역을 담당했습니다.
訪問先で随員が現地の通訳を担当しました。
축사를 통역했다.
祝辞を通訳した。
처형은 영어에 능통하고 통역 일을 하고 있다.
妻の姉は英語が堪能で、通訳の仕事をしている。
통역자와 번역자의 차이는 뭔가요?
通訳者と翻訳者の違いは何ですか?
통역사가 되는 게 꿈이었어요.
通訳者になるのが夢でした。
대학을 졸업하고 통역 일을 하고 있습니다.
大学を卒業して通訳の仕事をしています。
통역이 필요 없을 정도로 한국어가 능숙했다.
通訳が要らないほど韓国語が達者だった。
통역할 때 중요한 것은 통역자으로서의 자신의 입장을 잊지 않는 것입니다.
通訳をするときに大切なのは通訳者としての自分の立場を忘れないことです。
동시 통역은 말하는 내용을 즉시 통역하는 방법입니다.
同時通訳は、話す内容を即時に通訳する方法です。
통역하려면 특별한 훈련이 필요합니다.
通訳するには特別な訓練が必要です。
한국어로 회의를 통역했습니다.
韓国語で会議を通訳しました。
1 
(1/1)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ