「~だからといって」は韓国語で「-라고 해서」という。
|
・ | 학교 방학이라고 해서 놀기만 해서야 되겠니? |
学校の休みだからといって、遊んでばかりいちゃだめだよ。 | |
・ | 아이라고 해서 어른에게 지라는 법은 없어요. |
子供だからって大人に負けろっていうルールはありません。 | |
・ | 부자라고 해서 손이 큰 것은 아닙니다. |
お金持ちだからといって、気前がいいとは限らない。 | |
・ | 친구가 돈을 좀 빌려 달라고 해서 빌려 줬어요. |
友達がお金を少し貸してくれというので貸してあげました。 | |
・ | 잡지에서 인기라고 해서 왔지만 줄을 서서까지 들어가고 싶지는 않다. |
雑誌で人気だからきたけど、並んでまでは入りたくない。 | |
・ | 스마트폰 화면은 터치 패널이라고 해서, 직접 화면을 손가락으로 만져서 조작합니다. |
スマホの画面はすべてタッチパネルといって、直接画面を指で触って操作します。 | |
・ | 병이라고 해서 안정을 취하는 것이 좋다고만 할 수는 없다. |
病気だからといって、安静にするのがよいとは限りません。 | |
・ | 이런 누추하기 이를 데 없는 곳까지 오시라고 해서 정말 죄송합니다. |
こんなむさ苦しいことこの上ない所までお越しいただきまして、本当に恐れ入ります。 | |
・ | 동생이라고 해서 형에게 지라는 법이 있나요? |
弟だからって兄に負けろっていうルールがあるんですか。 | |
・ | 개그맨이라고 해서 막상 사귀어 보니까 의외로 재미가 없네. |
お笑い芸人だって、つきあってみると意外とつまらないな。 | |
・ | 목욕하라고 해서 나는 그 권유을 따랐다. |
風呂に入るように言われ、私はその勧めに従った。 | |
알아서(自分で判断して) > |
이럴 때가 아니다(こうしてる場合じ.. > |
글쎄 말입니다(そうですね) > |
됐어요(結構です) > |
그러한 이유로(そういうわけで) > |
딱 걸리다(捕まえた) > |
그렇다 하더라도(そうだとしても) > |