・ |
그때 좀 더 침착했더라면 하고 후회스럽다. |
あの時、もっと冷静になっていればと悔やまれる。 |
・ |
그의 말을 좀 더 믿었더라면 하고 후회스럽다. |
彼の言葉をもっと信じていればと悔やまれる。 |
・ |
좀 더 신중하게 생각했더라면 하고 후회스럽다. |
もう少し慎重に考えていればと悔やまれる。 |
・ |
학생 시절에 더 공부했더라면 하고 후회스럽다. |
学生時代にもっと勉強しておけばと悔やまれる。 |
・ |
부모님께 더 효도했더라면 하고 후회스럽다. |
もっと親孝行しておけばと悔やまれる。 |
・ |
좀 더 빨리 결정했더라면 하고 후회스럽다. |
もっと早く決断していればと悔やまれる。 |
・ |
그 구두를 샀더라면 좋았을 텐데.. |
あの靴を買っていればよかったのに。 |
・ |
예매하지 않았더라면 뮤지컬을 못 봤을 거예요. |
前売り買ってなかったらミュージカルを見られないんです。 |
・ |
그녀가 도와 주지 않았더라면 굉장히 고생했을 거예요. |
彼女が手伝ってくれなかったらとても苦労したでしょう. |
・ |
엄마가 살아계셨더라면 기뻐했을 텐데. |
母さんが生きてたら喜んだでしょうね。 |
・ |
조금만 조심했더라면 사고를 내지 않았을 텐데 |
少しだけ気を付けてたら事故を起こさなかったでのに。 |
・ |
차라리 그를 만나지 않았더라면 좋았을 걸. |
なまじっか彼に会わなければよかった。 |
・ |
그때 차라리 그만뒀더라면 좋았을 텐데. |
その時、いっそ止めてたらよかったのに。 |
・ |
귀국 소식을 미리 알았더라면 내가 공항까지 마중 나갔을 텐데. |
帰国することを先に分かってたら僕が空港まで迎えにいったのに。 |
・ |
학창시절에 열심히 영어를 배웠더라면 지금쯤 제법 잘 할 텐데. |
学生時代に頑張って英語を勉強してたら今頃案外良くできたのに。 |
・ |
일이 잘되었으니 망정이지 그렇지 않았더라면 큰일 날 뻔했다. |
事がよく進んでいたからよかったものをそうでなければ大変なことになるところだった。 |
・ |
빨리 발견했으니 망정이지 그렇지 않았더라면 큰불이 날 뻔했다. |
早く発見したからよかったもののそうでなければ大火事になるところだった。 |
・ |
그녀도 참석했더라면 좋았으련만.... |
彼女も参加出来たら良かったのになぁ・・・ |
・ |
미리 대책을 세웠더라면 불행이 없었을 것이다. |
前もって対策を練っていたら、不幸がなかったはずだ。 |