「~だっただろうに」は韓国語で「-(았/었)을 텐데」という。텐데(~はずなのに、~はずなので)は「터인데」の略。
|
・ | 고등학교 때 좀 더 공부했으면 좋았을 텐데. |
高校時代にもっと勉強すればよっかただろうに。 | |
・ | 지난주에 왔었으면 좋았을 텐데 왜 안 왔어요. |
先週、来れば良かっただろうにどうして来なかったのですか? | |
・ | 조금만 조심했더라면 사고를 내지 않았을 텐데 |
少しだけ気を付けてたら事故を起こさなかったでのに。 | |
・ | 나 같으면 절대로 그런 짓은 안 했을 텐데. |
僕だったら決してそんなことはしなっかたのに。 | |
・ | 엄마가 살아계셨더라면 기뻐했을 텐데. |
母さんが生きてたら喜んだでしょうね。 | |
・ | 티켓 판매 기간을 빨리 알았으면 샀을 턴데. |
チケットの販売期間を早く知っていたら 買っていたのに。 | |
・ | 예전까지만 해도 이렇게 소란을 피우지는 않았을 텐데요. |
一昔前まではこんなに騒ぎ立てることはなかったと思うのですが。 | |
・ | 차라리 몰랐으면 괜찮았을 텐데. |
むしろ知らなければ良かったのに。 | |
・ | 내 기억으로는 이 근처에 편의점이 있을 텐데. |
僕の記憶ではこの近くにコンビニがあるはずなのに。 | |
・ | 비만 그치면 다시 경기를 시작할 수 있을 텐데. |
雨さえ上がったら再び試合を始められるのに。 | |
・ | 비가 오지만 않으면 내일 소풍을 갈 수 있을 텐데. |
雨が降りさえしなければ明日遠足にいけるのに。 | |
・ | 멘탈 약한 사람이었으면 벌써 우울증 걸렸을 텐데... |
メンタルがお弱い人なら既にうつ病にかかっていそうだが。 | |
・ | 그때 차라리 그만뒀더라면 좋았을 텐데. |
その時、いっそ止めてたらよかったのに。 | |
・ | 귀국 소식을 미리 알았더라면 내가 공항까지 마중 나갔을 텐데. |
帰国することを先に分かってたら僕が空港まで迎えにいったのに。 | |
・ | 평소에 물건을 제자리에 놓아 뒀다면, 이런 일이 없었을 텐데. |
普段から物を 元の場所に置いておいたら、こんなことがなかっただろうに。 | |
・ | 이상한데요. 그럴 리가 없을 텐데. |
おかしいですね。そんなはずないのに。 | |
-(ㅂ/습)니다(~です) > |
-(아/어) 오다(~してくる) > |
-(ㄹ/을) 것이다(~するだろう) > |
-(ㄴ/은) 적이 있다 [없다](.. > |
-든지(~するとか) > |
-기 짝이 없다(この上ない) > |
-(으)면 좋겠다(~してほしい) > |