・ | 외교에서 격을 따지는 것은 국격과 국민의 자존심 문제입니다. |
外交上で格にこだわるのは国家の品格と国民のプライドの問題です。 | |
・ | 우주 공간에서의 외교와 안전 보장의 중요성은 근래 한층 높아지고 있습니다. |
宇宙空間の外交・安全保障の重要性は近年一層高まってきております。 | |
・ | 외교적 노력이 실패한다면 전쟁이 일어날 수 있다. |
外交的努力が失敗したら、戦争が起こる可能性がある。 | |
・ | 성급하게 외교하다 낭패를 보았다. |
性急な外交をして失敗した。 | |
・ | 중국의 외교 공세 속에, 대만과 단교하는 나라가 이어지고 있다. |
中国の外交攻勢のなか台湾と断交する国が相次いでいる。 | |
・ | 외교 의전에서 회담의 격과 형식은 기본 중 기본이다. |
外交儀典において会談の格と形式は、基本中の基本である。 | |
・ | 외교적 수완을 발휘하다. |
外交手腕を発揮する。 | |
・ | 국경마찰은 외교전으로 치닫는 중이다. |
国境での摩擦は外交戦へと突き進んでいる。 | |
・ | 외교관을 지망하다. |
外交官を志望する。 | |
・ | 중국은 판다 외교를 각국에서 전개해 왔다. |
中国はパンダ外交を各国と展開してきた。 | |
・ | 파견한 외교사절이나 외교관을 본국으로 소환하다. |
派遣した外交使節や外交官を本国に召還する。 | |
・ | 독트린이란 정치, 외교, 군사 등에 있어서의 기본 원칙을 말한다. |
ドクトリンとは、政治、外交、軍事などにおける基本原則をいう。 | |
・ | 외교와 안보의 사령탑인 국가안전보장회를 발족했다. |
外交と安保の司令塔である国家安全保障会議の発足した。 |